# Copyright (C) 2021 rank-math-pro
# This file is distributed under the same license as the rank-math-pro package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rank-math-pro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language-Team: Rank Math\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;"
"_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: it_IT\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

msgid ""
"Please update Rank Math Free to the latest version first before activating "
"the PRO version."
msgstr ""
"Si prega di aggiornare la versione gratuita di Rank Math all'ultima "
"versione, prima di attivare la versione PRO."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"installed automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"La versione gratuita di Rank Math è necessaria per eseguire Rank Math Pro, "
"ma può non essere installata automaticamente. Si prega di installare e "
"attivare prima la versione gratuita."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"activated automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"La versione gratuita di Rank Math è necessaria per eseguire Rank Math Pro, "
"ma può non essere attivata automaticamente. Si prega di installare e "
"attivare prima la versione gratuita."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro. Both plugins are "
"now disabled."
msgstr ""
"La versione gratuita di Rank Math è necessaria per eseguire Rank Math Pro. "
"Entrambi i plugin sono ora disabilitati."

msgid "Rich Pins Validator"
msgstr "Validatore di Rich Pins"

msgid "Pinterest Debugger"
msgstr "Debugger di Pinterest"

msgid "News Sitemap"
msgstr "Mappa del sito News"

msgid ""
"Create a News Sitemap for your news-related content. You only need a News "
"sitemap if you plan on posting news-related content on your website."
msgstr ""
"Crea una mappa del sito News per i tuoi contenuti relativi alle notizie. Hai "
"bisogno di una mappa del sito News solo se hai intenzione di pubblicare "
"contenuti relativi alle notizie sul tuo sito web."

msgid "Please activate Sitemap module to use this module."
msgstr "Si prega di attivare il modulo Sitemap per utilizzare questo modulo."

msgid "Video Sitemap"
msgstr "Video Sitemap"

msgid ""
"For your video content, a Video Sitemap is a recommended step for better "
"rankings and inclusion in the Video search."
msgstr ""
"Per i tuoi contenuti video, una Video Sitemap è un passo raccomandato per un "
"migliore posizionamento e inclusione nella ricerca Video."

msgid "Please activate Schema & Sitemap module to use this module."
msgstr ""
"Si prega di attivare il modulo Schema & Sitemap per utilizzare questo modulo."

msgid "Off"
msgstr "Off"

msgid "Custom Image Watermarks"
msgstr "Watermark personalizzate per immagini"

msgid "Add more image watermarks to choose from for the social thumbnails."
msgstr ""
"Aggiungere più Watermark per immagini tra cui scegliere per le anteprime "
"social."

msgid "Add Watermark"
msgstr "Aggiungi Watermark"

msgid "Remove"
msgstr "Rimuovere"

msgid "Add Image"
msgstr "Aggiungi immagine"

msgid "Name*"
msgstr "Nome*"

msgid "Default Thumbnail Watermark"
msgstr "Filigrana predefinita per l’anteprima"

msgid ""
"Select the default watermark that will be applied if no specific watermark "
"is selected."
msgstr ""
"Seleziona la Watermark predefinita che verrà applicata se non viene "
"selezionata alcuna Watermark specifica."

msgid ""
"A Custom Watermark item could not be saved because the name field is empty."
msgstr ""
"Non è stato possibile salvare la Watermark personalizzata perché il campo "
"del nome è vuoto."

msgid "Top Left"
msgstr "In alto a sinistra"

msgid "Top Center"
msgstr "In alto al centro"

msgid "Top Right"
msgstr "In alto a destra"

msgid "Middle Left"
msgstr "Centrato a sinistra"

msgid "Middle Center"
msgstr "Centrato in mezzo"

msgid "Middle Right"
msgstr "Centrato a destra"

msgid "Bottom Left"
msgstr "In basso a sinistra"

msgid "Bottom Center"
msgstr "In basso al centro"

msgid "Bottom Right"
msgstr "In basso a destra"

msgid "Special Sitemaps:"
msgstr "Sitemaps speciali:"

msgid "&#8595; Rank Math"
msgstr "↓ Rank Math"

msgid "Set to noindex"
msgstr "Impostato su nessun indice"

msgid "Set to index"
msgstr "Impostato su indice"

msgid "Set to nofollow"
msgstr "Impostato su nofollow"

msgid "Set to follow"
msgstr "Impostato su follow"

msgid "Remove custom canonical URL"
msgstr "Rimuovere l'URL canonico personalizzato"

msgid "Redirect"
msgstr "Reindirizza"

msgid "Remove redirection"
msgstr "Rimuovere il reindirizzamento"

msgid "Set Schema: None"
msgstr "Imposta schema: Nessuno"

#. translators: placeholder is the default Schema type setting.
msgid "Set Schema: Default (%s)"
msgstr "Imposta schema: Predefinito (%s)"

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
#. translators: 1 The number of terms edited. 2 The term taxonomy name.
msgid "Robots meta edited for %1$d %2$s."
msgstr "Robots meta modificato per %1$d %2$s."

#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
msgid "%d redirection moved to Trash."
msgid_plural "%d redirections moved to Trash."
msgstr[0] "%d reindirizzamento spostato nel cestino."
msgstr[1] "%d reindirizzamenti spostati nel cestino."

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Schema edited for %1$d %2$s."
msgstr "Schema modificato per %1$d %2$s."

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Custom Canonical URL removed from %1$d %2$s."
msgstr "URL canonico personalizzato rimosso da %1$d %2$s."

msgid ""
"Are you sure you want to change the Schema type for the selected posts? "
"Doing so may irreversibly delete the existing Schema data."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler cambiare il tipo di Schema per i post selezionati? Farlo "
"potrebbe cancellare irreversibilmente i dati Schema esistenti."

msgid "Affiliate Link Prefix"
msgstr "Prefisso del link di affiliazione"

msgid ""
"Add the URI prefixes you use for affiliate (cloaked) links, which redirect "
"to external sites. These will not count as internal links in the content "
"analysis. Add one per line."
msgstr ""
"Aggiungi i prefissi URI che usi per i link affiliati (offuscati), che "
"reindirizzano a siti esterni. Questi non contano come link interni "
"nell'analisi del contenuto. Aggiungine uno per riga."

msgid "Example: /get/"
msgstr "Esempio: /get/"

msgid "Rank Math SEO Filters"
msgstr "Filtri Rank Math SEO"

msgid "Missing alt tag"
msgstr "Tag alt mancante"

msgid "Missing or default title tag"
msgstr "Tag titolo mancante o predefinito"

msgid "Missing caption"
msgstr "Didascalia mancante"

msgid "Custom Canonical URL"
msgstr "URL canonico personalizzato"

msgid "Custom Meta Title"
msgstr "Titolo Meta personalizzato"

msgid "Custom Meta Description"
msgstr "Meta descrizione personalizzata"

msgid "Redirected Posts"
msgstr "Messaggi reindirizzati"

msgid "Orphan Posts"
msgstr "Post orfani"

msgid "Filter by Schema Type"
msgstr "Filtrare per tipo di schema"

msgid "Turned Off"
msgstr "Spento"

msgid "Article"
msgstr "Articolo"

msgid "Blog Post"
msgstr "Articolo di Blog"

msgid "News Article"
msgstr "Articolo di notizie"

msgid "Book"
msgstr "Libro"

msgid "Course"
msgstr "Corso"

msgid "Event"
msgstr "Evento"

msgid "Job Posting"
msgstr "Annuncio di lavoro"

msgid "Music"
msgstr "Musica"

msgid "Movie"
msgstr "Film"

msgid "Person"
msgstr "Persona"

msgid "Product"
msgstr "Prodotto"

msgid "Recipe"
msgstr "Ricetta"

msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"

msgid "Service"
msgstr "Servizio"

msgid "Software"
msgstr "Software"

msgid "Video"
msgstr "Video"

msgid "Dataset"
msgstr "Dataset"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FactCheck"
msgstr "FactCheck"

msgid "Clear Filter"
msgstr "Cancellare Filtro"

msgid "SEO Details"
msgstr "Dettagli SEO"

msgid "Index"
msgstr "Indice"

msgid "No Index"
msgstr "No Index"

msgid "No Follow"
msgstr "Non Seguire"

msgid "No Archive"
msgstr "Nessun archivio"

msgid "No Image Index"
msgstr "Nessun indice immagine"

msgid "No Snippet"
msgstr "Nessun frammento di codice"

msgid "SEO Settings"
msgstr "Impostazioni SEO"

msgid "SEO Title"
msgstr "Titolo SEO"

msgid "SEO Description"
msgstr "Descrizione SEO"

msgid "Robots Meta"
msgstr "Meta Robots"

msgid "Primary Focus Keyword"
msgstr "Parola chiave primaria"

msgid "Canonical URL"
msgstr "URL canonico"

#. translators: placeholder is taxonomy name, e.g. "Category".
msgid "Primary %s"
msgstr "Primario %s"

msgid "&mdash; Not Selected &mdash;"
msgstr "- Non selezionato -;"

msgid "Upload"
msgstr "Carica"

msgid ""
"Select a Rank Math settings file on your computer and upload it to use the "
"custom settings."
msgstr ""
"Selezionate un file di impostazioni Rank Math sul vostro computer e "
"caricatelo per utilizzare le impostazioni personalizzate."

#. translators: placeholder is a list of filetypes.
msgid "Allowed filetypes: %s"
msgstr "Tipi di file consentiti: %s"

msgid "More information"
msgstr "Maggiori informazioni"

msgid "Uploading..."
msgstr "Caricamento in corso…"

msgid "Import finished. In the next steps you can review the settings."
msgstr "Importazione finita. Nei prossimi passi puoi rivedere le impostazioni."

msgid "Import failed."
msgstr "Importazione fallita."

#. translators: Option Description
msgid "Easy %s"
msgstr "Facile %s"

msgid ""
"For websites where you only want to change the basics and let Rank Math do "
"most of the heavy lifting. Most settings are set to default as per industry "
"best practices. One just has to set it and forget it."
msgstr ""
"Per i siti web in cui si vuole solo cambiare le basi e lasciare che sia la "
"Rank Math a fare la maggior parte del lavoro pesante. La maggior parte delle "
"impostazioni è impostata come predefinita secondo le migliori pratiche del "
"settore. Basta impostarle e dimenticarle."

#. translators: Option Description
msgid "Advanced %s"
msgstr "Avanzato %s"

msgid ""
"For the advanced users who want to control every SEO aspect of the website. "
"You are offered options to change everything and have full control over the "
"website’s SEO."
msgstr ""
"Per gli utenti avanzati che vogliono controllare ogni aspetto SEO del sito "
"web. Vi vengono offerte opzioni per cambiare tutto e avere il pieno "
"controllo sul SEO del sito web."

#. translators: Option Description
msgid "Custom Mode %s"
msgstr "Modalità personalizzata %s"

msgid ""
"Select this if you have a custom Rank Math settings file you want to use."
msgstr ""
"Seleziona questo se hai un file di impostazioni Rank Math personalizzato che "
"vuoi usare."

msgid "Import successful."
msgstr "Importazione riuscita."

msgid "No settings found to be imported."
msgstr "Nessuna impostazione trovata da importare."

msgid "No file selected."
msgstr "Nessun file selezionato."

msgid "Settings file could not be imported:"
msgstr "Non è stato possibile importare il file delle impostazioni:"

msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "Non è stato possibile importare le impostazioni:"

msgid "Settings could not be imported: Upload failed."
msgstr "Impossibile importare le impostazioni: caricamento non riuscito."

#. translators: 1: opening HTML anchor tag, 2: closing HTML anchor tags.
msgid ""
"Rank Math Pro is installed but not activated yet. %1$sActivate now%2$s. It "
"only takes 20 seconds!"
msgstr ""
"Rank Math Pro è installato ma non ancora attivato. %1$sAttiva ora%2$s. Ci "
"vogliono solo 20 secondi!"

msgid "Enable updates"
msgstr "Abilitare gli aggiornamenti"

msgid "Automatic updates are not available."
msgstr "Gli aggiornamenti automatici non sono disponibili."

msgid "This update will install a beta version of Rank Math SEO PRO."
msgstr ""
"Questo aggiornamento installerà una versione beta di Rank Math SEO PRO."

msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress"
msgstr "Rank Math SEO PRO per WordPress"

msgid "SEO is the most consistent source of traffic for any website"
msgstr "Il SEO è la fonte di traffico più consistente per qualsiasi sito web"

#. translators: placeholders are the anchor tag opening and closing.
msgid ""
"We created %1$sRank Math, a WordPress SEO plugin%2$s, to help every website "
"owner get access to the SEO tools they need to improve their SEO and attract "
"more traffic to their website."
msgstr ""
"Abbiamo creato %1$sRank Math, un plugin SEO per WordPress%2$s, per aiutare "
"ogni proprietario di un sito web ad avere accesso agli strumenti SEO di cui "
"ha bisogno per migliorare il suo SEO e attirare più traffico sul suo sito "
"web."

msgid "Please update the free version before updating Rank Math SEO PRO."
msgstr ""
"Si prega di aggiornare la versione gratuita prima di aggiornare Rank Math "
"SEO PRO."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Pricing Link's opening HTML anchor tag, 3: Pricing Link's closing HTML anchor tag.
msgid ""
"It seems that you don't have an active subscription for %1$s. Please see "
"%2$sdetails and pricing%3$s."
msgstr ""
"Sembra che tu non abbia un abbonamento attivo per %1$s. Si prega di vedere "
"%2$sdettagli e prezzi%3$s."

#. translators: 1: Link's opening HTML anchor tag, 2: Link's closing HTML anchor tag.
msgid "Please %1$s connect Rank Math SEO PRO %2$s for automatic updates."
msgstr ""
"Si prega di %1$s collegare Rank Math SEO PRO %2$s per gli aggiornamenti "
"automatici."

msgid "Rank Math PRO"
msgstr "Rank Math PRO"

msgid "https://rankmath.com/changelog/"
msgstr "https://rankmath.com/changelog/"

msgid "Close panel"
msgstr "Chiudi pannello"

msgid "Keywords"
msgstr "Parole chiave"

msgid "Enter Keyword"
msgstr "Inserire parola chiave"

msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

msgid "Compare Keywords"
msgstr "Confronta le parole chiave"

msgid "Close and use selected keywords"
msgstr "Chiudere e utilizzare le parole chiave selezionate"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

msgid "Data source: Google Trends"
msgstr "Fonte dei dati: Google Trends"

msgid "Trends"
msgstr "Tendenze"

msgid "CSV File"
msgstr "File CSV"

msgid "Import SEO meta data for posts, terms, and users from a CSV file."
msgstr ""
"Importazione di metadati SEO per post, termini e utenti da un file CSV."

msgid "Import CSV"
msgstr "Importa CSV"

msgid "Export CSV"
msgstr "Esporta CSV"

msgid "Please select a CSV file to import."
msgstr "Seleziona un file CSV da importare."

msgid "Do not overwrite existing data"
msgstr "Non sovrascrivere i dati esistenti"

msgid ""
"Check this to import meta fields only if their current meta value is empty."
msgstr ""
"Spuntalo per importare i campi meta solo se il loro valore meta corrente è "
"vuoto."

#. translators: placeholder is the word Warning: in bold.
msgid ""
"%s It is recommended to save a database backup before using this option "
"because importing malformed CSV can result in loss of data."
msgstr ""
"%s Si raccomanda di salvare un backup del database prima di usare questa "
"opzione perché l'importazione di CSV corrotti può causare la perdita di dati."

msgid "Warning:"
msgstr "Attenzione:"

msgid "Import"
msgstr "Importa"

msgid "Cancel Import"
msgstr "Annulla Importazione"

msgid "User Roles:"
msgstr "Ruoli utente:"

msgid "Taxonomies:"
msgstr "Tassonomie:"

msgid "Post types:"
msgstr "Tipi di Post:"

msgid "Include read-only columns (SEO score and link counts)"
msgstr "Includere colonne di sola lettura (punteggio SEO e conteggio dei link)"

msgid "Choose the object types to export."
msgstr "Scegliete i tipi di oggetto da esportare."

msgid "Use advanced options"
msgstr "Utilizzare le opzioni avanzate"

msgid "Export"
msgstr "Esporta"

msgid "Redirections CSV"
msgstr "Reindirizzamenti CSV"

msgid "Add or edit redirections by importing and exporting a CSV file."
msgstr ""
"Aggiungi o modifica i reindirizzamenti importando ed esportando un file CSV."

msgid "Import Redirections"
msgstr "Importa reindirizzamenti"

msgid "Export Redirections"
msgstr "Esporta Reindirizzamenti"

msgid "Do not update current redirections"
msgstr "Non aggiornare i reindirizzamenti attuali"

msgid "Check this to only create non-existing redirections."
msgstr "Spuntalo per creare solo reindirizzamenti inesistenti."

msgid "Export current redirections as a CSV file."
msgstr "Esportazione dei reindirizzamenti correnti come file CSV."

msgid "Include deactivated redirections"
msgstr "Includere i reindirizzamenti disattivati"

msgid "Rank Math FAQ Schema"
msgstr "Schema FAQ di Rank Math"

msgid "Add FAQ Schema Markup"
msgstr "Aggiungere Markup per lo Schema FAQ"

msgid "Added by the Rank Math SEO Plugin."
msgstr "Aggiunto dal plugin Rank Math SEO."

msgid "Yes"
msgstr "Sì"

msgid "No"
msgstr "No"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

msgid "Breadcrumbs are disabled in the Rank Math SEO"
msgstr "Le Breadcrumbs sono disabilitate nel Rank Math SEO"

msgid "Breadcrumbs Panel"
msgstr "Pannello Breadcrumbs"

msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"

msgid "Left"
msgstr "Sinistra"

msgid "Center"
msgstr "Centro"

msgid "Right"
msgstr "Destra"

msgid "HTML Tag"
msgstr "Tag HTML"

msgid "Default"
msgstr "Predefinito"

msgid "Additional settings are available in the Rank Math SEO"
msgstr "Ulteriori impostazioni sono disponibili nel Rank Math SEO"

msgid "Text Color"
msgstr "Colore del testo"

msgid "Normal"
msgstr "Normale"

msgid "Link Color"
msgstr "Colore Link"

msgid "Hover"
msgstr "Hover"

msgid "Color"
msgstr "Colore"

msgid "Are you sure you want to import meta data from this CSV file?"
msgstr "Sei sicuro di voler importare i metadati da questo file CSV?"

msgid "Are you sure you want to stop the import process?"
msgstr "Sei sicuro di voler fermare il processo di importazione?"

msgid "CSV import is in progress..."
msgstr "L'importazione CSV è in corso..."

msgid "Please select at least one object type to export."
msgstr "Seleziona almeno un tipo di oggetto da esportare."

msgid "Invalid nonce."
msgstr "Nonce non valido."

msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Spiacente, non ti è permesso esportare il contenuto di questo sito."

msgid "Please select a file to import."
msgstr "Selezionare un file da importare."

msgid "Sorry, you are not allowed to import contents to this site."
msgstr "Spiacente, non ti è permesso importare contenuti in questo sito."

msgid "CSV could not be imported:"
msgstr "Il CSV non può essere importato:"

msgid "CSV could not be imported: Upload failed."
msgstr "Il CSV non può essere importato: Caricamento fallito."

msgid "CSV could not be imported: File type error."
msgstr "Il CSV non può essere importato: Errore nel tipo di file."

msgid "Posts"
msgstr "Articoli"

msgid "Terms"
msgstr "Termini"

msgid "Users"
msgstr "Utenti"

msgid "Import could not be canceled: invalid nonce. Please try again."
msgstr ""
"L'importazione non può essere annullata: nonce non valido. Si prega di "
"riprovare."

msgid ""
"Import could not be canceled: you are not allowed to import content to this "
"site."
msgstr ""
"L'importazione non può essere annullata: non sei autorizzato a importare "
"contenuti su questo sito."

msgid "Import could not be canceled."
msgstr "L'importazione non può essere annullata."

msgid "CSV import canceled."
msgstr "Importazione CSV annullata."

msgid "Import in progress..."
msgstr "Importazione in corso..."

#. translators: placeholders represent count like 15/36.
#. translators: placeholders represent count like 15/36.
msgid "Items processed: %1$s/%2$s"
msgstr "Articoli elaborati: %1$s/%2$s"

#. translators: placeholder is the number of rows imported.
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "CSV import completed. Successfully imported %d rows."
msgstr "Importazione CSV completata. Importato con successo %d righe."

msgid "CSV import completed."
msgstr "Importazione CSV completata."

#. translators: placeholder is the number of rows imported.
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "Imported %d rows."
msgstr "Righe importate %d."

msgid "One or more errors occured while importing: "
msgstr "Si sono verificati uno o più errori durante l'importazione: "

msgid "The following lines could not be imported: "
msgstr "Le seguenti linee non possono essere importate: "

#. translators: placeholders are opening and closing tags for link.
msgid ""
"CSV import in progress. You can see its progress and cancel it in the "
"%1$sImport & Export panel%2$s."
msgstr ""
"Importazione CSV in corso. Puoi vedere il suo avanzamento e annullarlo nel "
"pannello %1$sImportazione ed esportazione%2$s."

msgid "Missing import file."
msgstr "File di importazione mancante."

msgid "Missing CSV headers."
msgstr "Intestazioni CSV mancanti."

msgid "Missing one or more required columns."
msgstr "Mancano una o più colonne richieste."

msgid "Empty column data."
msgstr "Dati della colonna vuota."

msgid "Columns number mismatch."
msgstr "Il numero delle colonne non corrisponde."

msgid "Unknown object type."
msgstr "Tipo di oggetto sconosciuto."

msgid "Sitemap"
msgstr "Sitemap"

#. translators: Link to How to Setup Sitemap KB article
msgid ""
"Choose your Sitemap configuration and select which type of posts or pages "
"you want to include in your Sitemaps. %s"
msgstr ""
"Scegli la configurazione della Sitemap e seleziona il tipo di post o le "
"pagine da includere nelle Sitemap. %s"

msgid "Learn more."
msgstr "Scopri di più."

msgid "Save and Continue"
msgstr "Salva e Continua"

msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

msgid ""
"XML Sitemaps help search engines index your website&#039;s content more "
"effectively."
msgstr ""
"Le Sitemap XML consentono ai motori di ricerca di indicizzare il contenuto "
"#039;s del sito Web in modo più efficace."

msgid "Include Images"
msgstr "Includi immagini"

msgid ""
"Include reference to images from the post content in sitemaps. This helps "
"search engines index your images better."
msgstr ""
"Includi il riferimento alle immagini del contenuto del post nelle Sitemap. "
"Ciò consente ai motori di ricerca di indicizzare meglio le immagini."

msgid "Public Post Types"
msgstr "Tipi di post pubblici"

msgid ""
"Select post types to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Seleziona i post types per abilitare le opzioni SEO per loro e includerli "
"nella Sitemap."

msgid "Public Taxonomies"
msgstr "Tassonomie pubbliche"

msgid ""
"Select taxonomies to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Seleziona le tassonomie per abilitare le opzioni SEO per loro e includerle "
"nella Sitemap."

msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News."
msgstr ""
"Le Sitemaps News ti permettono di controllare quali contenuti invii a Google "
"News."

msgid "News Sitemaps"
msgstr "Sitemap Notizie"

msgid ""
"You will generally only need a News Sitemap when your website is included in "
"Google News."
msgstr ""
"Generalmente avrete bisogno di una Sitemap News solo quando il vostro sito è "
"incluso in Google News."

msgid "Google News Publication Name"
msgstr "Nome della pubblicazione Google News"

msgid ""
"The name of the news publication. It must match the name exactly as it "
"appears on your articles in news.google.com, omitting any trailing "
"parentheticals. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/"
"answer/9606710\" target=\"_blank\">More information at support.google.com</a>"
msgstr ""
"Il nome della pubblicazione di notizie. Deve corrispondere esattamente al "
"nome che appare sui tuoi articoli in news.google.com, omettendo qualsiasi "
"parentesi finale. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/"
"answer/9606710\" target=\"_blank\">Maggiori informazioni su support.google."
"com</a>"

msgid "News Post Type"
msgstr "Tipo notizie post"

msgid "Select the post type you use for News articles."
msgstr "Seleziona il tipo di post che usi per gli articoli di notizie."

msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site."
msgstr ""
"Le Sitemap Video danno ai motori di ricerca informazioni sul contenuto video "
"del tuo sito."

msgid "Video Sitemaps"
msgstr "Sitemap Video"

msgid ""
"You will generally only need a Video Sitemap when your website has video "
"content."
msgstr ""
"Generalmente hai bisogno di una Sitemap Video solo quando il tuo sito web ha "
"dei contenuti video."

msgid "Video Post Type"
msgstr "Tipo di post video"

msgid ""
"Select the post type where you use videos and want them to be shown in the "
"Video search."
msgstr ""
"Seleziona il tipo di post in cui usi i video e vuoi che vengano mostrati "
"nella ricerca video."

msgid "Export 404 Logs"
msgstr "Esportazione dei Log 404"

msgid ""
"Export and download 404 logs from a selected period of time in the form of a "
"CSV file. Leave the from/to fields empty to export all logs."
msgstr ""
"Esporta e scarica i log 404 da un periodo di tempo selezionato sotto forma "
"di un file CSV. Lascia i campi da/a vuoti per esportare tutti i log."

msgid "From date"
msgstr "Dalla data"

msgid "To date"
msgstr "Fino alla data"

msgid ""
"Sorry, your user does not seem to have the necessary capabilities to export."
msgstr ""
"Spiacente, il tuo utente non sembra avere le credenziali necessarie per "
"esportare."

msgid "Nonce error. Please try again."
msgstr "Errore di nonce. Si prega di riprovare."

msgid "Include Images from the ACF Fields."
msgstr "Includere immagini dai campi ACF."

msgid "Include images added in the ACF fields."
msgstr "Includere le immagini aggiunte nei campi ACF."

msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"

msgid "Post Analytics"
msgstr "Analitics del post"

msgid "Analytics Report"
msgstr "Rapporto di Analitics"

msgid "Country"
msgstr "Paese"

msgid ""
"Enter the number of days to keep Analytics data in your database. The "
"maximum allowed days are 180. Though, 2x data will be stored in the DB for "
"calculating the difference properly."
msgstr ""
"Inserisci il numero di giorni per mantenere i dati di Analytics nel tuo "
"database. I giorni massimi consentiti sono 180. Tuttavia, 2x dati saranno "
"memorizzati nel DB per calcolare correttamente la differenza."

msgid "Monitor SEO Performance"
msgstr "Monitorare le prestazioni SEO"

#. translators: Link to kb article
msgid ""
"This option allows you to monitor the SEO performance of all of your sites "
"in one centralized dashboard on RankMath.com, so you can check up on sites "
"at a glance. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Questa opzione ti permette di monitorare le prestazioni SEO di tutti i tuoi "
"siti in una dashboard centralizzata su RankMath.com, in modo da poter "
"controllare i siti a colpo d'occhio. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Per "
"saperne di più</a>."

msgid "Google Core Updates in the Graphs"
msgstr "Aggiornamenti di Google Core nei grafici"

#. translators: Link to kb article
msgid "This option allows you to show %s in the Analytics graphs."
msgstr "Questa opzione permette di mostrare %s nei grafici di Analytics."

msgid "Google Core Updates"
msgstr "Aggiornamenti di Google Core"

msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"

msgid "Analytics"
msgstr "Analitics"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Every 15 Days"
msgstr "Ogni 15 giorni"

msgid "Include Only Tracked Keywords"
msgstr "Includi solo le parole chiave tracciate"

msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords section will only show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Quando è abilitata, la sezione Parole chiave vincenti mostrerà solo le "
"parole chiave tracciate."

msgid "Every 7 Days"
msgstr "Ogni 7 Giorni"

msgid "Report Email Address"
msgstr "Segnala indirizzo e-mail"

msgid ""
"Address where the reports will be sent. You can add multiple recipients "
"separated with commas."
msgstr ""
"Indirizzo a cui verranno inviati i rapporti. Puoi aggiungere più destinatari "
"separati da virgole."

msgid "Report Email Subject"
msgstr "Segnala l'oggetto dell'e-mail"

msgid "Subject of the report emails."
msgstr "Oggetto delle e-mail di rapporto."

msgid "Report Logo"
msgstr "Logo Rapporto"

msgid "Logo appearing in the header part of the report."
msgstr "Logo che appare nella parte di intestazione del rapporto."

msgid "Logo Link"
msgstr "Link Logo"

msgid "URL where the logo link should point to."
msgstr "URL a cui dovrebbe puntare il link del logo."

msgid "Report Header Background"
msgstr "Sfondo dell'intestazione del rapporto"

msgid ""
"Color hex code or any other valid value for the <code>background:</code> CSS "
"property."
msgstr ""
"Codice esadecimale del colore o qualsiasi altro valore valido per la "
"Proprietà CSS dello <code>sfondo:</code>."

msgid "Link to Full Report"
msgstr "Collegamento al rapporto completo"

msgid ""
"Select whether to include a link to the Full Report admin page in the email "
"or not."
msgstr ""
"Seleziona se includere o meno un link alla pagina di amministrazione del "
"Rapporto Completo nell'email."

msgid "Report Top Text"
msgstr "Testo superiore del rapporto"

msgid "Text or basic HTML to insert below the title."
msgstr "Testo o HTML di base da inserire sotto il titolo."

msgid "Include Sections"
msgstr "Includere le sezioni"

msgid "Select which tables to show in the report."
msgstr "Seleziona quali tabelle mostrare nel rapporto."

msgid "Basic Summary"
msgstr "Riassunto di base"

msgid "Positions Summary"
msgstr "Riassunto delle posizioni"

msgid "Top Winning Posts"
msgstr "Top post vincenti"

msgid "Top Losing Posts"
msgstr "Top post perdenti"

msgid "Top Winning Keywords"
msgstr "Top parole chiave vincenti"

msgid "Top Losing Keywords"
msgstr "Top parole chiave perdenti"

msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords and Losing Keywords sections will only "
"show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Quando sono abilitate, le sezioni Parole chiave vincenti e Parole chiave "
"perdenti mostreranno solo le parole chiave tracciate."

msgid "Report Footer Text"
msgstr "Testo del piè di pagina del rapporto"

msgid "Text or basic HTML to insert in the footer area."
msgstr "Testo o HTML di base da inserire nell'area del piè di pagina."

msgid "Additional CSS code"
msgstr "Codice CSS aggiuntivo"

msgid ""
"Additional CSS code to customize the appearance of the reports. Insert the "
"CSS code directly, without the wrapping style tag. Please note that the CSS "
"support is limited in email clients and the appearance may vary greatly."
msgstr ""
"Codice CSS aggiuntivo per personalizzare l'aspetto dei rapporti. Inserisci "
"il codice CSS direttamente, non internamente al tag di stile. Si prega di "
"notare che il supporto CSS è limitato nei client di posta elettronica e "
"l'aspetto può variare notevolmente."

#. translators: placeholder is a link to the homepage.
msgid "This email was sent to you as a registered member of %s."
msgstr "Questa e-mail ti è stata inviata come membro registrato di %s."

#. translators: placeholder is a link to the settings, with "click here" as the anchor text.
msgid "To update your email preferences, %s. ###ADDRESS###"
msgstr "Per aggiornare le tue preferenze e-mail, %s. ###ADDRESS####"

msgid "click here"
msgstr "fare click qui"

msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"

#. translators: placeholder is the site URL.
msgid "Rank Math [SEO Report] - %s"
msgstr "Rank Math [rapporto SEO] - %s"

msgid "Sorry, no keyword found."
msgstr "Spiacente, nessuna parola chiave trovata."

msgid "Sorry, no record id found."
msgstr "Spiacente, nessun id trovato."

msgid "Sorry, no post id found."
msgstr "Spiacente, nessun post id trovato."

msgid "Mark Unsolved."
msgstr "Mark non risolto."

msgid "Mark Solved."
msgstr "Segno risolto."

#. translators: placeholder is the username or email.
msgid "Avatar of %s"
msgstr "Avatar di %s"

msgid "Add missing image caption"
msgstr "Aggiungere la didascalia mancante dell'immagine"

msgid ""
"Add a caption for all images without a caption automatically. The caption is "
"dynamically applied when the content is displayed, the stored content is not "
"changed."
msgstr ""
"Aggiungi automaticamente una didascalia per tutte le immagini senza "
"didascalia. La didascalia viene applicata dinamicamente quando il contenuto "
"viene visualizzato, il contenuto memorizzato non viene modificato."

msgid "Caption format"
msgstr "Formato della didascalia"

msgid "Format used for the new captions."
msgstr "Formato utilizzato per le nuove didascalie."

msgid "Add missing image description"
msgstr "Aggiungere la descrizione mancante dell'immagine"

msgid ""
"Add a description for all images without a description automatically. The "
"description is dynamically applied when the content is displayed, the stored "
"content is not changed."
msgstr ""
"Aggiungi automaticamente una descrizione per tutte le immagini senza "
"descrizione. La descrizione viene applicata dinamicamente quando il "
"contenuto viene visualizzato, il contenuto memorizzato non viene modificato."

msgid "Description format"
msgstr "Formato della descrizione"

msgid "Format used for the new descriptions."
msgstr "Formato utilizzato per le nuove descrizioni."

msgid "Change title casing"
msgstr "Cambiare maiuscole/minuscole del titolo"

msgid ""
"Capitalization settings for the <code>title</code> attribute values. This "
"will be applied for <strong>all</strong> <code>title</code> attributes."
msgstr ""
"Impostazioni di maiuscole/minuscole per i valori dell'attributo "
"<code>titolo</code>. Questo sarà applicato a <strong>tutti</strong> gli "
"attributi <code>titolo</code>."

msgid "No change"
msgstr "Nessun cambiamento"

msgid "Title Casing"
msgstr "Maiuscole/minuscole del titolo"

msgid "Sentence casing"
msgstr "Maiuscole/minuscole della frase"

msgid "all lowercase"
msgstr "tutte minuscole"

msgid "ALL UPPERCASE"
msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"

msgid "Change alt attribute casing"
msgstr "Cambiare maiuscole/minuscole dell'attributo alt"

msgid ""
"Capitalization settings for the <code>alt</code> attribute values. This will "
"be applied for <strong>all</strong> <code>alt</code> attributes."
msgstr ""
"Impostazioni di maiuscole/minuscole per i valori dell'attributo <code>alt</"
"code>. Questo sarà applicato a <strong>tutti</strong>gli attributi "
"<code>alt</code>."

msgid "Change description casing"
msgstr "Cambio maiuscole/minuscole della descrizione"

msgid ""
"Capitalization settings for the image descriptions. This will be applied for "
"<strong>all</strong> image descriptions."
msgstr ""
"Impostazioni di maiuscole/minuscole per le descrizioni delle immagini. "
"Questo sarà applicato a <strong>tutte</strong> le descrizioni delle immagini."

msgid "Change caption casing"
msgstr "Cambiare maiuscole/minuscole della didascalia"

msgid ""
"Capitalization settings for the image captions.  This will be applied for "
"<strong>all</strong> image captions."
msgstr ""
"Impostazioni di maiuscole/minuscole per le didascalie delle immagini.  "
"Questo sarà applicato a <strong>tutte</strong> le didascalie delle immagini."

msgid "Add ALT attributes for avatars"
msgstr "Aggiungere attributi ALT per gli avatar"

msgid ""
"Add <code>alt</code> attributes for commenter profile pictures (avatars) "
"automatically. The alt attribute value will be the username."
msgstr ""
"Aggiungi automaticamente gli attributi <code>alt</code> per le immagini del "
"profilo dei commentatori (avatar). Il valore dell'attributo alt sarà il nome "
"utente."

msgid "Replacements"
msgstr "Sostituzioni"

msgid ""
"Replace characters or words in the alt tags, title tags, or in the captions."
msgstr ""
"Sostituisci i caratteri o le parole nei tag alt, nei tag titolo o nelle "
"didascalie."

msgid "Add another"
msgstr "Aggiungi un altro"

msgid "Find"
msgstr "Trova"

msgid "Replace"
msgstr "Sostituire"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Title"
msgstr "Titolo"

msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"

msgid "Local Sitemap"
msgstr "Sitemap locale"

msgid ""
"KML is a file format used to display geographic data in an Earth browser "
"such as Google Earth. More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/"
"kml-sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Locations "
"KML</a>"
msgstr ""
"KML è un formato di file utilizzato per visualizzare i dati geografici in un "
"browser globale come Google Earth. Ulteriori informazioni: <a href=\"https://"
"rankmath.com/kb/kml-sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target="
"\"_blank\">Posizioni KML</a>"

#. translators: KML File Url
msgid "Your Locations KML file can be found here: %s"
msgstr "Il file KML delle posizioni può essere trovato qui: %s"

#. translators: Post Type Plural Name
msgid "All %s"
msgstr "Tutti %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s"
msgstr "Aggiungi nuovo %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s"
msgstr "Nuovo %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s"
msgstr "Modifica %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s"
msgstr "Aggiorna %s"

#. translators: Post Type Singular Name
#. translators: Post Type Plural Name
msgid "View %s"
msgstr "Visualizza %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Search %s"
msgstr "Cerca %s"

#. translators: Post Type Singular Name
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s categories"
msgstr "%s categorie"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s category"
msgstr "%s categoria"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "All %s categories"
msgstr "Tutte le categorie %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s category"
msgstr "Modifica %s categoria"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s category"
msgstr "Aggiorna %s categoria"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s category"
msgstr "Aggiungi una nuova categoria %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s category"
msgstr "Nuova categoria %s"

msgid "Search categories"
msgstr "Cerca categorie"

msgid "Parent Category"
msgstr "Categoria Genitore"

msgid "Parent Category:"
msgstr "Categoria Genitore:"

#. translators: %s expands to General Settings Link.
msgid "This page can't load Google Maps correctly. Please add %s."
msgstr ""
"Questa pagina non può caricare correttamente Google Maps. Si prega di "
"aggiungere %s."

msgid "API Key"
msgstr "Chiave API"

msgid "Sorry, no locations were found."
msgstr "Spiacente, non sono state trovate località."

msgid "This tab contains news sitemap options."
msgstr "Questa scheda contiene le opzioni della sitemap news."

msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News. "
"More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/news-sitemap/?"
"utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">News Sitemaps "
"overview</a>"
msgstr ""
"Le Sitemap News ti permettono di controllare quali contenuti invii a Google "
"News. Maggiori informazioni: <a href=\"https://rankmath.com/kb/news-sitemap/?"
"utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Panoramica delle News "
"Sitemaps</a>"

#. translators: News Sitemap Url
msgid "Your News Sitemap index can be found here: : %s"
msgstr "Il tuo indice della Sitemap News può essere trovato qui: : %s"

msgid "Googlebot-News index"
msgstr "Indice Googlebot-News"

msgid ""
"Using noindex allows you to prevent articles from appearing in Google News."
msgstr ""
"L'utilizzo di noindex permette di evitare che gli articoli appaiano in "
"Google News."

#. translators: Post Type
msgid "Exclude %s Terms "
msgstr "Escludi %s Termini "

#. translators: 1. Taxonomy Name 2. Post Type
msgid "%1$s to exclude for %2$s."
msgstr "%1$s da escludere per %2$s."

msgid "XML Sitemap"
msgstr "Sitemap XML"

#. translators: link to rankmath.com
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to crawl "
"and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your website."
msgstr ""
"Questa Sitemap XML è generata dal plugin <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Rank Math WordPress SEO</a>. E' ciò che i motori di ricerca come Google "
"usano per crawl e re-crawl di post/pagine/prodotti/immagini/archivi sul "
"vostro sito web."

#. translators: link to rankmath.com
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
msgstr ""
"Per saperne di più sulle <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sitemaps XML</a>."

#. translators: xsl value count
#. translators: xsl value count
msgid "This XML Sitemap contains <strong>%s</strong> URLs."
msgstr "Questa Sitemap XML contiene <strong>%s</strong> URLs."

#. translators: xsl value count
#. translators: Sitemap index link.
msgid "<a href=\"%s\">&#8592; Sitemap Index</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">← Indice della mappa del sito</a>"

msgid "Images"
msgstr "Immagini"

msgid "Publication Date"
msgstr "Data di Pubblicazione"

msgid "Sync to .htaccess"
msgstr "Sincronizzazione con .htaccess"

msgid "Copy all active redirections to the .htaccess file."
msgstr "Copia tutti i reindirizzamenti attivi nel file .htaccess."

msgid "Sorry, you are not allowed to export redirections on this site."
msgstr ""
"Spiacente, non ti è permesso esportare reindirizzamenti su questo sito."

msgid ""
"The redirections could not be synced because the .htaccess file does not "
"exist or it is not writable."
msgstr ""
"I reindirizzamenti non possono essere sincronizzati perché il file .htaccess "
"non esiste o non è modificabile."

msgid "No valid redirection found."
msgstr "Nessun reindirizzamento valido trovato."

msgid "Redirections successfully synced to the .htaccess file."
msgstr ""
"I reindirizzamenti sono stati sincronizzati con successo nel file .htaccess."

msgid "Manage Categories"
msgstr "Gestisci categorie"

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Redirection Categories"
msgstr "Categorie di reindirizzamento"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Redirection Category"
msgstr "Categoria Reindirizzamento"

msgid "Search Redirection Categories"
msgstr "Categorie di reindirizzamento della ricerca"

msgid "All Redirection Categories"
msgstr "Tutte le categorie di reindirizzamento"

msgid "Edit Category"
msgstr "Modifica categoria"

msgid "Update Category"
msgstr "Aggiorna Categoria"

msgid "Add New Category"
msgstr "Aggiungi nuova categoria"

msgid "New Category Name"
msgstr "Nuovo Nome Categoria"

msgid "Redirection Categories"
msgstr "Categorie di reindirizzamento"

msgid "Add to Category"
msgstr "+ Aggiungi una categoria"

msgid "No valid ID provided."
msgstr "Non è stato fornito un ID valido."

#. translators: placeholder is the number of updated redirections.
msgid "%d redirections have been assigned to the category."
msgstr "%d i reindirizzamenti sono stati assegnati alla categoria."

msgid "Add New"
msgstr "Aggiungi Nuovo"

msgid "New Category"
msgstr "Nuova Categoria"

msgid "Redirection Category"
msgstr "Categoria Reindirizzamento"

msgid "Organize your redirections in categories."
msgstr "Organizza i tuoi reindirizzamenti in categorie."

msgid "Category"
msgstr "Categoria"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Senza categoria"

msgid "Select Category"
msgstr "Seleziona una categoria"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "&larr; Go Back to the Redirections"
msgstr "← Torna ai reindirizzamenti"

msgid "DataSet"
msgstr "DataSet"

msgid "Fact Check"
msgstr "Fact Check"

msgid "None (Click here to set one)"
msgstr "Nessuno (Clicca qui per impostarne uno)"

msgid "Insert/edit link"
msgstr "Inserisci/Modifica link"

msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

msgid "Add Link"
msgstr "Aggiungi link"

msgid "(no title)"
msgstr "(senza titolo)"

msgid "No matches found."
msgstr "Nessun risultato trovato."

msgid "Link selected."
msgstr "Link selezionato."

msgid "Link inserted."
msgstr "Link inserito."

msgid "Use in Schema Markup"
msgstr "Usa in Schema Markup"

msgid "Link Title"
msgstr "Titolo Link"

msgid "All Taxonomies"
msgstr "Tutte le Tassonomie"

msgid "No url found."
msgstr "Nessun url trovato."

msgid "No html body found."
msgstr "Nessun corpo html trovato."

msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Schemas"
msgstr "Schemi"

msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Schemas"
msgstr "Schemi"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "All Schemas"
msgstr "Tutti gli schemi"

msgid "Add New Schema"
msgstr "Aggiungere un nuovo schema"

msgid "New Schema"
msgstr "Nuovo schema"

msgid "Edit Schema"
msgstr "Modifica Schema"

msgid "Update Schema"
msgstr "Aggiorna Schema"

msgid "View Schema"
msgstr "Vedi Schema"

msgid "View Schemas"
msgstr "Visualizza schemi"

msgid "Search schemas"
msgstr "Schemi di ricerca"

msgid "Rank Math Schema Templates"
msgstr "Modelli Schemi Rank Math"

msgid "Schema Templates"
msgstr "Modelli di schema"

msgid "Schema to add."
msgstr "Schema da aggiungere."

msgid "Sorry, you are not allowed to save template."
msgstr "Spiacente, non ti è permesso salvare il modello."

msgid "Object unique id"
msgstr "Id unico dell'oggetto"

msgid "Video URL."
msgstr "URL Video."

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Costi stimati:"

msgid "Supply:"
msgstr "Fornitura:"

msgid "Tools:"
msgstr "Strumenti:"

msgid "Materials:"
msgstr "Materiali:"

msgid "Rank Math: Added Video Schema to posts successfully."
msgstr "Rank Math: Aggiunto Schema Video ai post con successo."

msgid "Autodetect Video"
msgstr "Rilevazione automatica Video"

msgid ""
"Populate automatic Video Schema by auto-detecting any video in the content."
msgstr ""
"Popola lo Schema Video automatico rilevando automaticamente qualsiasi video "
"nel contenuto."

msgid "Autogenerate Image"
msgstr "Autogenerare l'immagine"

msgid "Auto-generate image for the auto detected video."
msgstr ""
"Genera automaticamente l'immagine per il video rilevato automaticamente."

msgid "Remove Media Data from RSS feed"
msgstr "Rimuovere i dati multimediali dal feed RSS"

msgid "Generate Video Schema for Old Posts/Pages"
msgstr "Generare Schema video per vecchi post/pagine"

msgid ""
"Add Video schema to posts which have YouTube or Vimeo Video in the content. "
"Applies to only those Posts/Pages/CPTs in which Autodetect Video Option is "
"On."
msgstr ""
"Aggiungi lo schema video ai post che hanno video di YouTube o Vimeo nel "
"contenuto. Si applica solo a quei Post/Pagine/CPT in cui l'opzione "
"Autodetect Video è attiva."

msgid ""
"Are you sure you want to add Video Schema to the posts/pages with the video "
"in the content? This action is irreversible."
msgstr ""
"Sei sicuro di voler aggiungere Schema Video ai post/pagine con il video nel "
"contenuto? Questa azione è irreversibile."

msgid "Generate"
msgstr "Genera"

msgid "No posts found to convert."
msgstr "Nessun messaggio trovato da convertire."

msgid ""
"Conversion started. A success message will be shown here once the process "
"completes. You can close this page."
msgstr ""
"La conversione è iniziata. Un messaggio di successo verrà mostrato qui una "
"volta completato il processo. È possibile chiudere questa pagina."

msgid "Free version"
msgstr "Versione gratuita"

msgid "PRO version"
msgstr "Versione PRO"

msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site. More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/video-sitemap/?"
"utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Video Sitemaps</a>"
msgstr ""
"Le Sitemap Video danno ai motori di ricerca informazioni sul contenuto video "
"del tuo sito. Più informazioni: <a href=\"https://rankmath.com/kb/video-"
"sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Sitemap "
"Video</a>"

#. translators: Video Sitemap Url
msgid "Your Video Sitemap index can be found here: %s"
msgstr "Il tuo indice della Sitemap Video può essere trovato qui: %s"

msgid "Hide Sitemap"
msgstr "Nascondi la Sitemap"

msgid "Hide the sitemap from normal visitors?"
msgstr "Nascondere la sitemap ai normali visitatori?"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Campi personalizzati"

msgid ""
"List of custom fields name to check for video content. Add one per line."
msgstr ""
"Elenco di nomi di campi personalizzati da controllare per i contenuti video. "
"Aggiungine uno per riga."

#. translators: link to rankmath.com
msgid ""
"This Video Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
"Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to "
"find and understand the video content on your website."
msgstr ""
"Questa Sitemap Video è generata dal plugin <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Rank Math WordPress SEO</a>. È ciò che i motori di ricerca come Google "
"usano per trovare e capire il contenuto video sul tuo sito web."

#. translators: link to rankmath.com
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."
msgstr ""
"Per saperne di più sulla <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Sitemap Video </a>."

msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

msgid "Tags"
msgstr "Tag"

msgid "Last Mod."
msgstr "Ultimo Mod."

msgid "Select Brand"
msgstr "Seleziona Marca"

msgid "Select Product Brand Taxonomy to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr ""
"Selezionare la tassonomia del marchio del prodotto da utilizzare in Schema."
"org & OpenGraph markup."

msgid "Brand"
msgstr "Marca"

msgid "Brand value to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr "Valore del marchio da usare nel markup Schema.org e OpenGraph markup."

msgid "Global Identifier"
msgstr "Identificatore globale"

msgid "Global Identifier key to use in the Product Schema."
msgstr "Chiave dell'identificatore globale da usare nello schema del prodotto."

msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "MPN"
msgstr "MPN"

msgid "Show Global Identifier"
msgstr "Mostra l'identificatore globale"

msgid ""
"Display the Global Identified on Product Page along with other product "
"details."
msgstr ""
"Visualizzare l’identificatore globale sulla pagina del prodotto insieme ad "
"altri dettagli del prodotto."

msgid "Global Identifier label"
msgstr "Etichetta dell'identificatore globale"

msgid "Global Identifier label to show on Product Page."
msgstr ""
"Etichetta dell'identificatore globale da mostrare nella pagina del prodotto."

msgid "Noindex Hidden Products"
msgstr "Prodotti nascosti Noindex"

msgid ""
"Set Product Pages to noindex when WooCommerce Catalog visibility is set to "
"hidden."
msgstr ""
"Impostare le pagine dei prodotti su noindex quando la visibilità del "
"catalogo WooCommerce è impostata su nascosto."

msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in the Product schema."
msgstr "%s valore da usare nello schema del prodotto."

#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in Product schema."
msgstr "%s valore da usare nello schema del prodotto."

msgid "Phone"
msgstr "Telefono"

msgid "Secondary phone"
msgstr "Telefono secondario"

msgid "Fax"
msgstr "Fax"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "VAT ID"
msgstr "P. IVA"

msgid "Tax ID"
msgstr "Codice fiscale"

msgid "Chamber of Commerce ID"
msgstr "ID della Camera di Commercio"

msgid "Price indication"
msgstr "Indicazione del prezzo"

msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

msgid "Open 24/7"
msgstr "Aperto 24/7"

msgid "Opening Hours:"
msgstr "Orari di apertura:"

msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"

msgid "Open now"
msgstr "Aperto ora"

msgid "Address, Suburb, Region, Zip or Landmark"
msgstr "Indirizzo, Località, regione, codice postale o punto di riferimento"

msgid "Search"
msgstr "Cerca"

msgid "Detect Location"
msgstr "Rileva la posizione"

msgid "Hide route"
msgstr "Nascondere il percorso"

msgid "Route"
msgstr "Itinerario"

msgid "Your location:"
msgstr "La tua posizione:"

msgid "Show route"
msgstr "Mostra il percorso"

msgid "Include KML File in the Sitemap"
msgstr "Includere il file KML nella Sitemap"

msgid ""
"locations.kml Sitemap is generated automatically when the Local SEO module "
"is enabled, and the geo-coordinates are added."
msgstr ""
"La Sitemap locations.kml viene generata automaticamente quando il modulo "
"Local SEO è abilitato, e le geo-coordinate vengono aggiunte."

msgid "Choose a country"
msgstr "Scegli un paese"

msgid "Åland Islands"
msgstr "Isole Åland"

msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"

msgid "Albania"
msgstr "Albania"

msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"

msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"

msgid "Angola"
msgstr "Angola"

msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"

msgid "Antarctica"
msgstr "Antartide"

msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua e Barbuda"

msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"

msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"

msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"

msgid "Australia"
msgstr "Australia"

msgid "Austria"
msgstr "Austria"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"

msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"

msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"

msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"

msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"

msgid "Belarus"
msgstr "Bielorussia"

msgid "Belau"
msgstr "Belau"

msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

msgid "Belize"
msgstr "Belize"

msgid "Benin"
msgstr "Benin"

msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"

msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"

msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"

msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Bonaire, Sint Eustatius e Saba"

msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Erzegovina"

msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "Isola Bouvet"

msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Territorio Britannico dell'Oceano Indiano"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Isole Vergini Britanniche"

msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"

msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"

msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"

msgid "Cambodia"
msgstr "Cambogia"

msgid "Cameroon"
msgstr "Camerun"

msgid "Canada"
msgstr "Canada"

msgid "Cape Verde"
msgstr "Capo Verde"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "Isole Cayman"

msgid "Central African Republic"
msgstr "Repubblica Centrafricana"

msgid "Chad"
msgstr "Ciad"

msgid "Chile"
msgstr "Cile"

msgid "China"
msgstr "Cina"

msgid "Christmas Island"
msgstr "Isole Christmas"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Isole Cocos (Keeling)"

msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"

msgid "Comoros"
msgstr "Comore"

msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Congo (Brazzaville)"

msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Congo (Kinshasa)"

msgid "Cook Islands"
msgstr "Isole Cook"

msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

msgid "Croatia"
msgstr "Croazia"

msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"

msgid "Curaçao"
msgstr "Curaçao"

msgid "Cyprus"
msgstr "Cipro"

msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

msgid "Denmark"
msgstr "Danimarca"

msgid "Djibouti"
msgstr "Gibuti"

msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"

msgid "Dominican Republic"
msgstr "Repubblica Dominicana"

msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"

msgid "Egypt"
msgstr "Egitto"

msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatoriale"

msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"

msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"

msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "Isole Falkland"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "Isole Faroe"

msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"

msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

msgid "France"
msgstr "Francia"

msgid "French Guiana"
msgstr "Guyana Francese"

msgid "French Polynesia"
msgstr "Polinesia Francese"

msgid "French Southern Territories"
msgstr "Terre Australi e Antartiche Francesi"

msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"

msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"

msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"

msgid "Germany"
msgstr "Germania"

msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"

msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibilterra"

msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

msgid "Greenland"
msgstr "Groenlandia"

msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadalupa"

msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"

msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"

msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"

msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"

msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"

msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Isole Heard e McDonald"

msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"

msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"

msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

msgid "Iceland"
msgstr "Islanda"

msgid "India"
msgstr "India"

msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"

msgid "Iran"
msgstr "Iran"

msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"

msgid "Isle of Man"
msgstr "Isola di Man"

msgid "Israel"
msgstr "Israele"

msgid "Italy"
msgstr "Italia"

msgid "Ivory Coast"
msgstr "Costa d'Avorio"

msgid "Jamaica"
msgstr "Giamaica"

msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"

msgid "Jordan"
msgstr "Giordania"

msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakistan"

msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"

msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"

msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirghizistan"

msgid "Laos"
msgstr "Laos"

msgid "Latvia"
msgstr "Lettonia"

msgid "Lebanon"
msgstr "Libano"

msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"

msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"

msgid "Libya"
msgstr "Libia"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"

msgid "Lithuania"
msgstr "Lituania"

msgid "Luxembourg"
msgstr "Lussemburgo"

msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Macao"

msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"

msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"

msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"

msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"

msgid "Maldives"
msgstr "Maldive"

msgid "Mali"
msgstr "Mali"

msgid "Malta"
msgstr "Malta"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "Isole Marshall"

msgid "Martinique"
msgstr "Martinica"

msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"

msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"

msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"

msgid "Mexico"
msgstr "Messico"

msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"

msgid "Moldova"
msgstr "Moldavia"

msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"

msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"

msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"

msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"

msgid "Morocco"
msgstr "Marocco"

msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambico"

msgid "Myanmar"
msgstr "Birmania"

msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"

msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"

msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Antille Olandesi"

msgid "New Caledonia"
msgstr "Nuova Caledonia"

msgid "New Zealand"
msgstr "Nuova Zelanda"

msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"

msgid "Niger"
msgstr "Niger"

msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"

msgid "Niue"
msgstr "Niue"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "Isola Norfolk"

msgid "North Korea"
msgstr "Corea del Nord"

msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

msgid "Oman"
msgstr "Oman"

msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"

msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Territori palestinesi"

msgid "Panama"
msgstr "Panama"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nuova Guinea"

msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"

msgid "Peru"
msgstr "Perù"

msgid "Philippines"
msgstr "Filippine"

msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"

msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"

msgid "Republic of Ireland"
msgstr "Irlanda"

msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"

msgid "Romania"
msgstr "Romania"

msgid "Russia"
msgstr "Russia"

msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"

msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "São Tomé e Príncipe"

msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint-Barthélemy"

msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"

msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts e Nevis"

msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"

msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Saint Martin (Paesi Bassi)"

msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Saint Martin (Francia)"

msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint-Pierre e Miquelon"

msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"

msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arabia Saudita"

msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"

msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"

msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"

msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "Isole Salomone"

msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"

msgid "South Africa"
msgstr "Sud Africa"

msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia/Sandwich Islands"

msgid "South Korea"
msgstr "Corea del Sud"

msgid "South Sudan"
msgstr "Sudan del Sud"

msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"

msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"

msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"

msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"

msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"

msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

msgid "Syria"
msgstr "Siria"

msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

msgid "Tajikistan"
msgstr "Tagikistan"

msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"

msgid "Thailand"
msgstr "Tailandia"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor Est"

msgid "Togo"
msgstr "Togo"

msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"

msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"

msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad e Tobago"

msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"

msgid "Turkey"
msgstr "Turchia"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"

msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks e Caicos"

msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"

msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"

msgid "Ukraine"
msgstr "Ucraina"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Emirati Arabi Uniti"

msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Regno Unito (UK)"

msgid "United States (US)"
msgstr "Stati Uniti (US)"

msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"

msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"

msgid "Vatican"
msgstr "Vaticano"

msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"

msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"

msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis e Futuna"

msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Occidentale"

msgid "Western Samoa"
msgstr "Samoa occidentali"

msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"

msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"

msgid "Person or Company"
msgstr "Persona o Azienda"

msgid "Organization"
msgstr "Organizzazione"

msgid "Choose whether the site represents a person or an organization."
msgstr "Scegliere se il sito rappresenta una persona o un'organizzazione."

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "Your name or company name"
msgstr "Il tuo nome o il nome della tua azienda"

msgid ""
"<strong>Min Size: 160Χ90px, Max Size: 1920X1080px</strong>.<br /> A squared "
"image is preferred by the search engines."
msgstr ""
"<strong>Dimensione minima: 160Χ90px, dimensione massima: 1920X1080px</"
"strong>.<br /> Un'immagine quadrata è preferita dai motori di ricerca."

msgid "URL of the item."
msgstr "URL dell'articolo."

msgid "Use Multiple Locations"
msgstr "Utilizzare più sedi"

msgid ""
"Once you save the changes, we will create a new custom post type called "
"\"Locations\" where you can add multiple locations of your business/"
"organization."
msgstr ""
"Una volta salvate le modifiche, creeremo un nuovo tipo di post "
"personalizzato chiamato \"Locations\" dove potrai aggiungere più sedi della "
"tua azienda/organizzazione."

msgid "Search engines display your email address."
msgstr "I motori di ricerca mostrano il tuo indirizzo e-mail."

msgid ""
"Search engines may prominently display your contact phone number for mobile "
"users."
msgstr ""
"I motori di ricerca possono principalmente mostrare il vostro numero di "
"telefono di contatto per gli utenti di telefonia mobile."

msgid "Address"
msgstr "Indirizzi"

msgid "Address Format"
msgstr "Formato indirizzo"

msgid ""
"Format used when the address is displayed using the "
"<code>[rank_math_contact_info]</code> shortcode.<br><strong>Available Tags: "
"{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"
msgstr ""
"Formato utilizzato quando l'indirizzo viene visualizzato utilizzando lo "
"shortcode <code>[rank_math_contact_info]</code>.<br><strong>Tag disponibili: "
"{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"

msgid "Business Type"
msgstr "Tipo di impresa"

msgid "Opening Hours"
msgstr "Orari di Apertura"

msgid ""
"Select opening hours. You can add multiple sets if you have different "
"opening or closing hours on some days or if you have a mid-day break. Times "
"are specified using 24:00 time."
msgstr ""
"Selezionare gli orari di apertura. È possibile aggiungere più set se si "
"hanno orari di apertura o di chiusura diversi in alcuni giorni o se si ha "
"una pausa di metà giornata. Gli orari sono specificati utilizzando il "
"formato 24:00."

msgid "Add time"
msgstr "Aggiungi orario"

msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"

msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"

msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"

msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"

msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"

msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"

msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"

msgid "e.g. 09:00-17:00"
msgstr "ad es. 09:00-17:00"

msgid "Opening Hours Format"
msgstr "Formato Orario di Apertura"

msgid "Time format used in the contact shortcode."
msgstr "Formato orario utilizzato nel codice di scelta rapida dei contatti."

msgid "Phone Number"
msgstr "Numero di telefono"

msgid "Add number"
msgstr "Aggiungi numero"

msgid "Format: +1-401-555-1212"
msgstr "Formato: +1-401-555-1212"

msgid "Price Range"
msgstr "﻿Fascia di prezzo €"

msgid "The price range of the business, for example $$$."
msgstr "La fascia di prezzo dell'attività, ad esempio $$$$."

msgid "Hide Opening Hours"
msgstr "Nascondi Orari di apertura"

msgid "Don't add opening hours data in Schema"
msgstr "Non aggiungere dati sugli orari di apertura nello Schema"

msgid "Closed label"
msgstr "Etichetta “chiuso”"

msgid "Text to show in Opening hours when business is closed."
msgstr "Testo da mostrare in Orari di apertura quando l'attività è chiusa."

msgid "Open 24/7 label"
msgstr "Etichetta “aperto 24/7”"

msgid ""
"Select the text to display alongside your opening hours when your store is "
"open 24/7."
msgstr ""
"Seleziona il testo da visualizzare accanto ai tuoi orari di apertura quando "
"il tuo negozio è aperto 24/7."

msgid "Open 24h label"
msgstr "Etichetta “aperto 24 ore su 24”"

msgid "Measurement system"
msgstr "Sistema di misurazione"

msgid "Select your preferred measurement system (miles or kilometers)."
msgstr ""
"Selezioni il suo sistema di misurazione preferito (miglia o chilometri)."

msgid "Kilometers"
msgstr "Chilometri"

msgid "Miles"
msgstr "Miglia"

msgid "Map Style"
msgstr "Stile mappa"

msgid "Select the map style you wish to use on the frontend of your website."
msgstr ""
"Seleziona lo stile della mappa che vuoi usare sul frontend del tuo sito web."

msgid "Hybrid"
msgstr "Ibrida"

msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

msgid "Roadmap"
msgstr "Stradale"

msgid "Terrain"
msgstr "Terreno"

msgid "Maximum number of locations to show"
msgstr "Numero massimo di location da mostrare"

msgid ""
"Limit the number of locations shown on your website to those nearest your "
"user."
msgstr ""
"Limita il numero di location mostrate sul tuo sito web a quelle più vicine "
"al tuo utente."

msgid "Primary Country"
msgstr "Paese primario"

msgid ""
"Select your organization’s primary country of operation. This helps improve "
"the accuracy of the store locator."
msgstr ""
"Seleziona il paese principale in cui opera la tua organizzazione. Questo "
"aiuta a migliorare la precisione dello store locator."

msgid "Show Route label"
msgstr "Etichetta “mostra percorso”"

msgid ""
"Customize the label of the option users can use can click to get directions "
"to your business location on the frontend."
msgstr ""
"Personalizza l'etichetta dell'opzione che gli utenti possono utilizzare "
"possono cliccare per ottenere indicazioni per la tua posizione commerciale "
"sul frontend."

msgid "Location Detection"
msgstr "Rilevamento della posizione"

msgid "Automatically detect the user's location as the starting point."
msgstr ""
"Rileva automaticamente la posizione dell'utente come punto di partenza."

msgid "All Locations are part of the same Organization"
msgstr "Tutte le sedi fanno parte della stessa organizzazione"

msgid ""
"Enable if all of the locations where you serve customers are a part of the "
"same legal entity."
msgstr ""
"Abilita se tutte le sedi in cui servi i clienti fanno parte della stessa "
"entità legale."

msgid "Enhanced Search"
msgstr "Ricerca avanzata"

msgid "Include business locations in site-wide search results."
msgstr ""
"Includi le sedi delle aziende nei risultati di ricerca in tutto il sito."

msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Chiave API Google Maps"

#. translators: %s expands to "Google Maps Embed API" https://developers.google.com/maps/documentation/embed/
msgid ""
"An API Key is required to display embedded Google Maps on your site. Get it "
"here: %s"
msgstr ""
"Una chiave API è necessaria per visualizzare le Google Maps incorporate nel "
"tuo sito. Procuratela qui: %s"

msgid "Google Maps Embed API"
msgstr "Incorpora API Google Maps"

msgid "Geo Coordinates"
msgstr "Coordinate geografiche"

msgid "Latitude and longitude values separated by comma."
msgstr "Valori di latitudine e longitudine separati da virgola."

msgid "Locations Post Type Base"
msgstr "Location Tipo di post Base"

msgid "Locations Category Base"
msgstr "Location Categoria Base"

msgid "Location Post Type Name"
msgstr "Location Nome Tipo di post"

msgid ""
"The label that appears in the sidebar for the custom post type where you can "
"add & manage locations."
msgstr ""
"L'etichetta che appare nella barra laterale per il tipo di post "
"personalizzato dove è possibile aggiungere e gestire le location."

msgid "Locations Post Type Name (Plural)"
msgstr "Location Nome del tipo di post (plurale)"

msgid ""
"As above, but the label that would be applicable for more than one location "
"(default: RM Locations)."
msgstr ""
"Come sopra, ma l'etichetta che sarebbe applicabile a più di una location "
"(predefinito: RM Locations)."

msgid "Select Page"
msgstr "Seleziona Pagina"

msgid "About Page"
msgstr "Pagina Informazioni"

msgid ""
"Select a page on your site where you want to show the LocalBusiness meta "
"data."
msgstr ""
"Seleziona una pagina del tuo sito dove vuoi mostrare i metadati di "
"LocalBusiness."

msgid "Contact Page"
msgstr "Pagina Contatti"

#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Use the following columns in the CSV file (the order does not matter): %s"
msgstr "Usa le seguenti colonne nel file CSV (l'ordine non ha importanza): %s"

#. translators: placeholder is the column name.
msgid ""
"If the numeric ID is specified in the %s column, then the redirection will "
"be edited. If it is not set or empty, then a new redirection will be created."
msgstr ""
"Se l'ID numerico è specificato nella colonna %s, allora il reindirizzamento "
"sarà modificato. Se non è impostato o è vuoto, verrà creato un nuovo "
"reindirizzamento."

#. translators: placeholders are the column names.
msgid ""
"You can specify multiple source URLs by using JSON format in the %1$s "
"column. The value must be an array of objects with %2$s properties. The %3$s "
"column will be ignored in this case."
msgstr ""
"Puoi specificare più URL di origine usando il formato JSON nella colonna "
"%1$s. Il valore deve essere un array di oggetti con %2$s proprietà. La "
"colonna %3$s sarà ignorata in questo caso."

#. translators: 1 is the command name, 2 is the column name.
msgid ""
"Use %1$s (case-sensitive) as the value for the %2$s column to delete a "
"redirection."
msgstr ""
"Usa %1$s (case-sensitive) come valore per la colonna %2$s per cancellare un "
"reindirizzamento."

msgid "CSV Import"
msgstr "Importazione CSV"

#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Import a CSV file to create or update redirections. The file must include at "
"least the following columns: %s"
msgstr ""
"Importa un file CSV per creare o aggiornare i reindirizzamenti. Il file deve "
"includere almeno le seguenti colonne: %s"

msgid "More details"
msgstr "Altri dettagli"

msgid "Import & Export"
msgstr "Importa & Esporta"

msgid "Sorry, you are not allowed to import redirections on this site."
msgstr ""
"Spiacenti, non ti è permesso importare reindirizzamenti su questo sito."

msgid "Created"
msgstr "Creato"

msgid "Updated"
msgstr "Aggiornato"

msgid "Deleted"
msgstr "Eliminato"

msgid "Are you sure you want to import redirections from this CSV file?"
msgstr "Sei sicuro di voler importare i reindirizzamenti da questo file CSV?"

#. translators: placeholder is numeric redirection id.
msgid "Could not update redirection #%d (not found)"
msgstr "Impossibile aggiornare il reindirizzamento #%d (non trovato)"

msgid "Could not import redirection."
msgstr "Impossibile importare il reindirizzamento."

msgid "Author Name"
msgstr "Nome Autore"

msgid "Published Date"
msgstr "Data pubblicazione"

msgid "Appearance Headline"
msgstr "Titolo dell'aspetto"

msgid "Appearance URL"
msgstr "URL Aspetto"

msgid "Appearance Author"
msgstr "Autore Aspetto"

msgid "Appearance Published Date"
msgstr "Data di pubblicazione Aspetto"

msgid "Reference Web page "
msgstr "Pagina web di riferimento "

msgid "Identifier"
msgstr "Identificatore"

msgid "License"
msgstr "Licenza"

msgid "Catalog"
msgstr "Catalogo"

msgid "Temporal Coverage"
msgstr "Copertura temporale"

msgid "Special Coverage"
msgstr "Copertura speciale"

msgid "Data Sets"
msgstr "Set di dati"

msgid "Format"
msgstr "Formato"

msgid "Distribution"
msgstr "Distribuzione"

msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Totale"

msgid "Salary"
msgstr "Stipendio"

msgid "Salary Currency"
msgstr "Valuta della retribuzione"

msgid "Payroll"
msgstr "Paghe"

msgid "Date Posted"
msgstr "Data pubblicazione"

msgid "Posting Expiry Date"
msgstr "Data di scadenza pubblicazione"

msgid "Unpublish when expired"
msgstr "Annullare la pubblicazione alla scadenza"

msgid "Employment Type "
msgstr "Tipo di impiego "

msgid "Hiring Organization "
msgstr "Organizzazione che assume "

msgid "Organization URL"
msgstr "URL dell'organizzazione"

msgid "Organization Logo"
msgstr "Logo Organizzazione"

msgid "Job Type"
msgstr "Tipo di lavoro"

msgid "Job Location"
msgstr "Luogo di lavoro"

msgid "Location"
msgstr "Località"

msgid "Education Required"
msgstr "Istruzione richiesta"

msgid "Experience Required"
msgstr "Esperienza richiesta"

msgid "Months"
msgstr "Mesi"

msgid "Director"
msgstr "Direttore"

msgid "Date Created"
msgstr "Data di creazione"

msgid "Product SKU"
msgstr "SKU Prodotto"

msgid "Product Brand"
msgstr "Marchio del Prodotto"

msgid "Product Currency"
msgstr "Valuta del prodotto"

msgid "Product Price"
msgstr "Prezzo Prodotto"

msgid "Price Valid Until"
msgstr "Prezzo valido fino a"

msgid "Product In-Stock"
msgstr "Prodotto in magazzino"

msgid ""
"We handle the Schema on Archive page automatically. Please add schema from "
"this tab only if you are sure what you are doing."
msgstr ""
"Gestiamo automaticamente lo schema sulla pagina dell'archivio. Aggiungi lo "
"schema da questa scheda solo se sei sicuro di quello che stai facendo."

msgid "VIEW DETAILED ANALYTICS"
msgstr "VISUALIZZA GLI ANALITICS DETTAGLIATI"

msgid "Impressions"
msgstr "Impressioni"

msgid "Position"
msgstr "Posizione"

msgid "Post"
msgstr "Articolo"

msgid "Search Traffic"
msgstr "Traffico di Ricerca"

msgid "Total Impressions"
msgstr "Impressioni totali"

msgid "Total Clicks"
msgstr "Click totali"

msgid "Total Keywords"
msgstr "Parole chiave totali"

msgid "Average Position"
msgstr "Posizione media"
