# Copyright (C) 2020 rank-math-pro
# This file is distributed under the same license as the rank-math-pro package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rank-math-pro\n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Rank Math\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;"
"_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;"
"esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"

msgid ""
"Please update Rank Math Free to the latest version first before activating "
"the PRO version."
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите Rank Math Free до последней версии, прежде чем "
"активировать PRO версию."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"installed automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"Бесплатная версия Rank Math требуется для запуска Rank Math Pro, но она не "
"может быть установлена автоматически. Пожалуйста, сначала установите и "
"активируйте бесплатную версию."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro, but it could not be "
"activated automatically. Please install and activate the free version first."
msgstr ""
"Бесплатная версия Rank Math требуется для запуска Rank Math Pro, но она не "
"может быть активирована автоматически. Пожалуйста, сначала установите и "
"активируйте бесплатную версию."

msgid ""
"Rank Math free version is required to run Rank Math Pro. Both plugins are "
"now disabled."
msgstr ""
"Бесплатная версия Rank Math требуется для запуска Rank Math Pro. Оба плагина "
"сейчас отключены."

msgid "Rich Pins Validator"
msgstr "Rich Pins Validator"

msgid "Pinterest Debugger"
msgstr "Pinterest отладчик"

msgid "Activate now"
msgstr "Активировать сейчас"

msgid "News Sitemap"
msgstr "News Sitemap (новостная карта сайта)"

msgid ""
"Create a News Sitemap for your news-related content. You only need a News "
"sitemap if you plan on posting news-related content on your website."
msgstr ""
"Создайте новостную карту сайта для вашего новостного контента. News sitemap "
"нужна только в том случае, если вы планируете размещать на своем сайте "
"новостной контент."

msgid "Please activate Sitemap module to use this module."
msgstr ""
"Пожалуйста, активируйте модуль Sitemap, чтобы использовать этот модуль."

msgid "Video Sitemap"
msgstr "Video Sitemap (Видео карта сайта)"

msgid ""
"For your video content, a Video Sitemap is a recommended step for better "
"rankings and inclusion in the Video search."
msgstr ""
"Для вашего видеоконтента рекомендуется использовать файл Sitemap для видео, "
"чтобы повысить рейтинг и включить его в поиск видео."

msgid "Please activate Schema & Sitemap module to use this module."
msgstr ""
"Пожалуйста, активируйте модуль Schema и Sitemap, чтобы использовать этот "
"модуль."

msgid "Persistent random word chosen from a list"
msgstr "Постоянное случайное слово, выбранное из списка"

msgid ""
"Non-persistent random word chosen from a list. A new random word will be "
"chosen on each page load."
msgstr ""
"Непостоянное случайное слово, выбираемое из списка. При каждой загрузке "
"страницы будет выбираться новое случайное слово."

msgid "Off"
msgstr "Выкл"

msgid "Custom Image Watermarks"
msgstr "Пользовательские водяные знаки изображений"

msgid "Add more image watermarks to choose from for the social thumbnails."
msgstr ""
"Добавьте больше водяных знаков изображений на выбор для миниатюр соц сетей."

msgid "Add Watermark"
msgstr "Добавить водяной знак"

msgid "Remove"
msgstr "Убрать"

msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"

msgid "Name*"
msgstr "Название*"

msgid "Default Thumbnail Watermark"
msgstr "Водяной знак миниатюры по умолчанию"

msgid ""
"Select the default watermark that will be applied if no specific watermark "
"is selected."
msgstr ""
"Выберите водяной знак по умолчанию, который будет применяться, если не "
"выбран конкретный водяной знак."

msgid ""
"A Custom Watermark item could not be saved because the name field is empty."
msgstr ""
"Не удалось сохранить элемент настраиваемого водяного знака, поскольку поле "
"Название пусто."

msgid "Top Left"
msgstr "Слева наверху"

msgid "Top Center"
msgstr "Наверху по центру"

msgid "Top Right"
msgstr "Справа наверху"

msgid "Middle Left"
msgstr "Слева по центру"

msgid "Middle Center"
msgstr "В центре"

msgid "Middle Right"
msgstr "Справа по центру"

msgid "Bottom Left"
msgstr "Слева внизу"

msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу по центру"

msgid "Bottom Right"
msgstr "Справа внизу"

msgid "Special Sitemaps:"
msgstr "Специальные Sitemaps:"

msgid "&#8595; Rank Math"
msgstr "&#8595; Rank Math"

msgid "Set to noindex"
msgstr "Установить на noindex"

msgid "Set to index"
msgstr "Установить на index"

msgid "Set to nofollow"
msgstr "Установить на nofollow"

msgid "Set to follow"
msgstr "Установить на follow"

msgid "Remove custom canonical URL"
msgstr "Удалить пользовательский канонический URL"

msgid "Redirect"
msgstr "Перенаправление"

msgid "Remove redirection"
msgstr "Удалить перенаправление"

msgid "Set Schema: None"
msgstr "Установить Schema: нет"

#. translators: placeholder is the default Schema type setting.
msgid "Set Schema: Default (%s)"
msgstr "Установить Schema: По умолчанию (%s)"

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
#. translators: 1 The number of terms edited. 2 The term taxonomy name.
msgid "Robots meta edited for %1$d %2$s."
msgstr "Robots meta изменены для %1$d %2$s."

#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
#. translators: placeholder is the number of redirections deleted.
msgid "%d redirection moved to Trash."
msgid_plural "%d redirections moved to Trash."
msgstr[0] "%d перенаправление перемещено в корзину."
msgstr[1] "%d перенаправления перемещено в корзину."
msgstr[2] "%d перенаправлений перемещено в корзину."

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Schema edited for %1$d %2$s."
msgstr "Schema изменена для %1$d %2$s."

#. translators: 1 The number of posts edited. 2 The post type name.
msgid "Custom Canonical URL removed from %1$d %2$s."
msgstr "Пользовательский канонический URL удален из %1$d %2$s."

msgid ""
"Are you sure you want to change the Schema type for the selected posts? "
"Doing so may irreversibly delete the existing Schema data."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите изменить тип Schema для выбранных постов? Это может "
"необратимо удалить существующие данные Schema."

msgid "Affiliate Link Prefix"
msgstr "Префикс партнерской ссылки"

msgid ""
"Add the URI prefixes you use for affiliate (cloaked) links, which redirect "
"to external sites. These will not count as internal links in the content "
"analysis. Add one per line."
msgstr ""
"Добавьте префиксы URI, которые вы используете для партнерских (скрытых) "
"ссылок, которые перенаправляют на внешние сайты. Они не будут считаться "
"внутренними ссылками при контент-анализе. Добавьте по одному в строке."

msgid "Example: /get/"
msgstr "Напр.: /get/"

msgid "Rank Math SEO Filters"
msgstr "Rank Math SEO фильтры"

msgid "Missing alt tag"
msgstr "Тег alt отсутствует"

msgid "Missing or default title tag"
msgstr "Тег title отсутствует или используется по умолчанию"

msgid "Missing caption"
msgstr "Подпись отсутствует"

msgid "Custom Canonical URL"
msgstr "Пользовательский канонический URL"

msgid "Custom Meta Title"
msgstr "Пользовательский мета заголовок (Title)"

msgid "Custom Meta Description"
msgstr "Пользовательское мета описание (Description)"

msgid "Redirected Posts"
msgstr "Перенаправленные посты"

msgid "Orphan Posts"
msgstr "Брошенные (Orphan) посты"

msgid "Filter by Schema Type"
msgstr "Фильтр по типу Schema"

msgid "Turned Off"
msgstr "Выключенный"

msgid "Article"
msgstr "Статья"

msgid "Blog Post"
msgstr "Запись блога"

msgid "News Article"
msgstr "Новостная статья"

msgid "Book"
msgstr "Книга"

msgid "Course"
msgstr "Курс"

msgid "Event"
msgstr "Событие"

msgid "Job Posting"
msgstr "Объявление о вакансии"

msgid "Music"
msgstr "Музыка"

msgid "Movie"
msgstr "Фильм"

msgid "Person"
msgstr "Человек"

msgid "Product"
msgstr "Товар"

msgid "Recipe"
msgstr "Рецепт"

msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"

msgid "Service"
msgstr "Услуга"

msgid "Software"
msgstr "Программное обеспечение"

msgid "Video"
msgstr "Видео"

msgid "Dataset"
msgstr "Набор данных"

msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"

msgid "FactCheck"
msgstr "Проверка фактов"

msgid "Clear Filter"
msgstr "Очистить фильтр"

msgid "SEO Details"
msgstr "SEO детали"

msgid "Index"
msgstr "Index"

msgid "No Index"
msgstr "No Index"

msgid "No Follow"
msgstr "No Follow"

msgid "No Archive"
msgstr "Без архива"

msgid "No Image Index"
msgstr "Не индексировать изображения"

msgid "No Snippet"
msgstr "Без фрагмента"

msgid "SEO Settings"
msgstr "SEO настройки"

msgid "SEO Title"
msgstr "SEO заголовок (Title)"

msgid "SEO Description"
msgstr "SEO описание (Description)"

msgid "Robots Meta"
msgstr "Mетатеги robots"

msgid "Primary Focus Keyword"
msgstr "Главное фокусное ключевое слово"

msgid "Canonical URL"
msgstr "Канонический URL"

#. translators: placeholder is taxonomy name, e.g. "Category".
msgid "Primary %s"
msgstr "Основной %s"

msgid "&mdash; Not Selected &mdash;"
msgstr "&mdash; Не выбрано &mdash;"

msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"

msgid ""
"Select a Rank Math settings file on your computer and upload it to use the "
"custom settings."
msgstr ""
"Выберите файл настроек Rank Math на своем компьютере и загрузите его, чтобы "
"использовать пользовательские настройки."

#. translators: placeholder is a list of filetypes.
msgid "Allowed filetypes: %s"
msgstr "Разрешенные типы файлов: %s"

msgid "More information"
msgstr "Больше информации"

msgid "Uploading..."
msgstr "Загрузка..."

msgid "Import finished. In the next steps you can review the settings."
msgstr "Импорт завершен. На следующих шагах вы можете просмотреть настройки."

msgid "Import failed."
msgstr "Ошибка импорта."

#. translators: Option Description
msgid "Easy %s"
msgstr "Легкий %s"

msgid ""
"For websites where you only want to change the basics and let Rank Math do "
"most of the heavy lifting. Most settings are set to default as per industry "
"best practices. One just has to set it and forget it."
msgstr ""
"Для сайтов, где вы хотите изменить только основы и позволить Rank Math "
"выполнять большую часть тяжелой работы. Большинство настроек установлены по "
"умолчанию в соответствии с передовыми отраслевыми практиками. Его просто "
"нужно установить и забыть."

#. translators: Option Description
msgid "Advanced %s"
msgstr "Расширенный %s"

msgid ""
"For the advanced users who want to control every SEO aspect of the website. "
"You are offered options to change everything and have full control over the "
"website’s SEO."
msgstr ""
"Для продвинутых пользователей, которые хотят контролировать все аспекты SEO "
"на сайте. Вам предлагается возможность изменить все и полностью "
"контролировать SEO оптимизацию сайта."

#. translators: Option Description
msgid "Custom Mode %s"
msgstr "Пользовательский режим %s"

msgid ""
"Select this if you have a custom Rank Math settings file you want to use."
msgstr ""
"Выберите это, если у вас есть собственный файл настроек Rank Math, который "
"вы хотите использовать."

msgid "Import successful."
msgstr "Импорт выполнен успешно."

msgid "No settings found to be imported."
msgstr "Не найдены настройки для импорта."

msgid "No file selected."
msgstr "Файл не выбран."

msgid "Settings file could not be imported:"
msgstr "Файл настроек не может быть импортирован:"

msgid "Settings could not be imported:"
msgstr "Настройки не могут быть импортированы:"

msgid "Settings could not be imported: Upload failed."
msgstr "Настройки не могут быть импортированы: Загрузка не удалась."

#. translators: 1: opening HTML anchor tag, 2: closing HTML anchor tags.
msgid ""
"Rank Math Pro is installed but not activated yet. %1$sActivate now%2$s. It "
"only takes 20 seconds!"
msgstr ""
"Rank Math Pro установлен, но еще не активирован. %1$sАктивируйте сейчас%2$s. "
"Это займет всего 20 секунд!"

msgid "Enable updates"
msgstr "Включить обновления"

msgid "Automatic updates are not available."
msgstr "Автоматические обновления недоступны."

msgid "This update will install a beta version of Rank Math SEO PRO."
msgstr "Это обновление установит бета-версию Rank Math SEO PRO."

msgid "Cannot Update"
msgstr "Не удается обновить"

msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress"
msgstr "Rank Math SEO PRO для WordPress"

msgid "SEO is the most consistent source of traffic for any website"
msgstr "SEO - самый постоянный источник трафика для любого сайта"

#. translators: placeholders are the anchor tag opening and closing.
msgid ""
"We created %1$sRank Math, a WordPress SEO plugin%2$s, to help every website "
"owner get access to the SEO tools they need to improve their SEO and attract "
"more traffic to their website."
msgstr ""
"Мы создали %1$sRank Math - WordPress SEO плагин%2$s, чтобы помочь каждому "
"владельцу сайта получить доступ к SEO инструментам, необходимым им для "
"улучшения SEO и привлечения большего количества посетителей на свой сайт."

msgid "Please update the free version before updating Rank Math SEO PRO."
msgstr ""
"Пожалуйста, обновите бесплатную версию перед обновлением Rank Math SEO PRO."

#. translators: 1: Plugin name, 2: Pricing Link's opening HTML anchor tag, 3: Pricing Link's closing HTML anchor tag.
msgid ""
"It seems that you don't have an active subscription for %1$s. Please see "
"%2$sdetails and pricing%3$s."
msgstr ""
"Похоже, у вас нет активной подписки для %1$s. Посмотрите %2$sдетали и цены"
"%3$s."

#. translators: 1: Link's opening HTML anchor tag, 2: Link's closing HTML anchor tag.
msgid "Please %1$s connect Rank Math SEO PRO %2$s for automatic updates."
msgstr "Пожалуйста %1$s подключите Rank Math SEO PRO %2$s для автообновлений."

msgid "Rank Math PRO"
msgstr "Rank Math PRO"

msgid "https://rankmath.com/changelog/"
msgstr "https://rankmath.com/changelog/"

msgid "CSV File"
msgstr "CSV файл"

msgid "Import SEO meta data for posts, terms, and users from a CSV file."
msgstr ""
"Импорт SEO мета данных для постов, терминов и пользователей из CSV файла."

msgid "Import CSV"
msgstr "Импорт CSV"

msgid "Export CSV"
msgstr "Экспорт в CSV"

msgid "Please select a CSV file to import."
msgstr "Пожалуйста, выберите CSV файл для импорта."

msgid "Do not overwrite existing data"
msgstr "Не перезаписывать существующие данные"

msgid ""
"Check this to import meta fields only if their current meta value is empty."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы импортировать мета поля, только в том случае, если их "
"текущее значение пусто."

#. translators: placeholder is the word Warning: in bold.
msgid ""
"%s It is recommended to save a database backup before using this option "
"because importing malformed CSV can result in loss of data."
msgstr ""
"%s Перед использованием этого параметра рекомендуется сделать резервную "
"копию базы данных, поскольку импорт искаженного CSV файла может привести к "
"потере данных."

msgid "Warning:"
msgstr "Внимание:"

msgid "Import"
msgstr "Импорт"

msgid "Cancel Import"
msgstr "Отменить импорт"

msgid "User Roles:"
msgstr "Роли пользователей:"

msgid "Taxonomies:"
msgstr "Таксономии:"

msgid "Post types:"
msgstr "Типы записей:"

msgid "Include read-only columns (SEO score and link counts)"
msgstr "Включить столбцы только для чтения (SEO оценка и количество ссылок)"

msgid "Choose the object types to export."
msgstr "Выберите типы объектов для экспорта."

msgid "Use advanced options"
msgstr "Использование расширенных опций"

msgid "Export"
msgstr "Экспорт"

msgid "Redirections CSV"
msgstr "CSV перенаправлений"

msgid "Add or edit redirections by importing and exporting a CSV file."
msgstr ""
"Добавляйте или редактируйте перенаправления, импортируя и экспортируя файл "
"CSV."

msgid "Import Redirections"
msgstr "Импорт перенаправлений"

msgid "Export Redirections"
msgstr "Экспорт перенаправлений"

msgid "Do not update current redirections"
msgstr "Не обновлять текущие перенаправления"

msgid "Check this to only create non-existing redirections."
msgstr "Отметьте, чтобы создавать только несуществующие перенаправления."

msgid "Export current redirections as a CSV file."
msgstr "Экспорт текущих перенаправлений в виде CSV файла."

msgid "Include deactivated redirections"
msgstr "Включить деактивированные перенаправления"

#| msgid "Rank Math Schema Templates"
msgid "Rank Math FAQ Schema"
msgstr "Rank Math FAQ Schema"

#| msgid "Use in Schema Markup"
msgid "Add FAQ Schema Markup"
msgstr "Добавить FAQ Schema разметку"

msgid "Added by the Rank Math SEO Plugin."
msgstr "Добавлено плагином Rank Math SEO."

msgid "Yes"
msgstr "Да"

msgid "No"
msgstr "Нет"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Хлебные крошки"

msgid "Breadcrumbs are disabled in the Rank Math SEO"
msgstr "Хлебные крошки отключены в Rank Math SEO"

msgid "Breadcrumbs Panel"
msgstr "Панель хлебных крошек"

msgid "Alignment"
msgstr "Выравнивание"

msgid "Left"
msgstr "Слева"

msgid "Center"
msgstr "По центру"

msgid "Right"
msgstr "Справа"

msgid "HTML Tag"
msgstr "HTML тег"

msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"

msgid "Additional settings are available in the Rank Math SEO"
msgstr "Дополнительные настройки доступны в Rank Math SEO"

msgid "Text Color"
msgstr "Цвет текста"

msgid "Normal"
msgstr "Обычный"

msgid "Link Color"
msgstr "Цвет ссылки"

msgid "Hover"
msgstr "При наведении"

msgid "Color"
msgstr "Цвет"

msgid "Are you sure you want to import meta data from this CSV file?"
msgstr "Вы уверены, что хотите импортировать метаданные из этого CSV файла?"

msgid "Are you sure you want to stop the import process?"
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить процесс импорта?"

msgid "CSV import is in progress..."
msgstr "Выполняется импорт CSV ..."

msgid "Please select at least one object type to export."
msgstr "Выберите хотя бы один тип объекта для экспорта."

msgid "Invalid nonce."
msgstr "Неверный nonce."

msgid "Sorry, you are not allowed to export the content of this site."
msgstr "Извините, вам не разрешено экспортировать контент этого сайта."

msgid "Please select a file to import."
msgstr "Пожалуйста, выберите файл для импорта."

msgid "Sorry, you are not allowed to import contents to this site."
msgstr "Извините, вам не разрешено импортировать контент на этот сайт."

msgid "CSV could not be imported:"
msgstr "CSV не может быть импортирован:"

msgid "CSV could not be imported: Upload failed."
msgstr "CSV не может быть импортирован: Загрузка не удалось."

msgid "CSV could not be imported: File type error."
msgstr "CSV не может быть импортирован: Ошибка типа файла."

msgid "Posts"
msgstr "Записи"

msgid "Terms"
msgstr "Термины"

msgid "Users"
msgstr "Пользователи"

msgid "Import could not be canceled: invalid nonce. Please try again."
msgstr ""
"Импорт не может быть отменен: неверный nonce. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

msgid ""
"Import could not be canceled: you are not allowed to import content to this "
"site."
msgstr ""
"Импорт не может быть отменен: вы не можете импортировать контент на этот "
"сайт."

msgid "Import could not be canceled."
msgstr "Импорт не может быть отменен."

msgid "CSV import canceled."
msgstr "Импорт CSV отменен."

msgid "Import in progress..."
msgstr "Выполняется импорт ..."

#. translators: placeholders represent count like 15/36.
#. translators: placeholders represent count like 15/36.
msgid "Items processed: %1$s/%2$s"
msgstr "Обработано элементов: %1$s/%2$s"

#. translators: placeholder is the number of rows imported.
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "CSV import completed. Successfully imported %d rows."
msgstr "Импорт CSV завершен. Успешно импортировано %d строк."

msgid "CSV import completed."
msgstr "Импорт CSV завершен."

#. translators: placeholder is the number of rows imported.
#. translators: placeholder is the number of rows imported.
msgid "Imported %d rows."
msgstr "Импортировано %d строк."

msgid "One or more errors occured while importing: "
msgstr "Одна или несколько ошибок возникли при импорте: "

msgid "The following lines could not be imported: "
msgstr "Следующие строки не могут быть импортированы: "

#. translators: placeholders are opening and closing tags for link.
msgid ""
"CSV import in progress. You can see its progress and cancel it in the "
"%1$sImport & Export panel%2$s."
msgstr ""
"Выполняется импорт CSV. Вы можете увидеть его прогресс и отменить его на "
"%1$sпанели Импорт и Экспорт%2$s."

msgid "Missing import file."
msgstr "Отсутствует файл импорта."

msgid "Missing CSV headers."
msgstr "Отсутствуют заголовки CSV."

msgid "Missing one or more required columns."
msgstr "Отсутствует один или несколько обязательных столбцов."

msgid "Empty column data."
msgstr "Пустые данные столбца."

msgid "Columns number mismatch."
msgstr "Несоответствие числа столбцов."

msgid "Unknown object type."
msgstr "Неизвестный тип объекта."

msgid "Sitemap"
msgstr "Карта сайта (Sitemap)"

#. translators: Link to How to Setup Sitemap KB article
msgid ""
"Choose your Sitemap configuration and select which type of posts or pages "
"you want to include in your Sitemaps. %s"
msgstr ""
"Выберите конфигурацию Sitemap и выберите тип записей или страниц, которые вы "
"хотите включить в карту сайта. %s"

msgid "Learn more."
msgstr "Узнать больше."

msgid "Save and Continue"
msgstr "Сохранить и продолжить"

msgid "Sitemaps"
msgstr "Sitemaps"

msgid ""
"XML Sitemaps help search engines index your website&#039;s content more "
"effectively."
msgstr ""
"XML Sitemaps помогает поисковым системам более эффективно индексировать "
"контент вашего сайта."

msgid "Include Images"
msgstr "Включить изображения"

msgid ""
"Include reference to images from the post content in sitemaps. This helps "
"search engines index your images better."
msgstr ""
"Включите ссылку на изображения из контента поста в sitemaps. Это поможет "
"поисковым системам лучше индексировать ваши изображения."

msgid "Public Post Types"
msgstr "Типы записей"

msgid ""
"Select post types to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Выберите типы записей, чтобы включить для них опции SEO и включить их в "
"карту сайта."

msgid "Public Taxonomies"
msgstr "Таксономии"

msgid ""
"Select taxonomies to enable SEO options for them and include them in the "
"sitemap."
msgstr ""
"Выберите таксономии, чтобы включить для них опции SEO и включить их в карту "
"сайта."

msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News."
msgstr ""
"Файлы News Sitemaps позволяют контролировать, какой контент вы отправляете в "
"Google News."

msgid "News Sitemaps"
msgstr "News Sitemaps (новостные карты сайта)"

msgid ""
"You will generally only need a News Sitemap when your website is included in "
"Google News."
msgstr ""
"Как правило, News Sitemap нужна только в том случае, если ваш сайт включен в "
"Google News."

msgid "Google News Publication Name"
msgstr "Название публикации Google News"

msgid ""
"The name of the news publication. It must match the name exactly as it "
"appears on your articles in news.google.com, omitting any trailing "
"parentheticals. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/"
"answer/9606710\" target=\"_blank\">More information at support.google.com</a>"
msgstr ""
"Название новостной публикации. Оно должно точно соответствовать названию в "
"ваших статьях на сайте news.google.com, без каких-либо заключительных "
"скобок. <a href=\"https://support.google.com/news/publisher-center/"
"answer/9606710\" target=\"_blank\">Дополнительная информация на support."
"google.com</a>"

msgid "News Post Type"
msgstr "Тип поста новости"

msgid "Select the post type you use for News articles."
msgstr "Выберите тип сообщения, который вы используете для новостных статей."

msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site."
msgstr ""
"Файлы Video Sitemaps предоставляют поисковым системам информацию о "
"видеоконтенте на вашем сайте."

msgid "Video Sitemaps"
msgstr "Video Sitemaps (Видео карты сайта)"

msgid ""
"You will generally only need a Video Sitemap when your website has video "
"content."
msgstr ""
"Как правило, Video Sitemap нажна только в том случае, если на вашем сайте "
"есть видеоконтент."

msgid "Video Post Type"
msgstr "Тип поста видео"

msgid ""
"Select the post type where you use videos and want them to be shown in the "
"Video search."
msgstr ""
"Выберите тип публикации, где вы используете видео и хотите, чтобы они "
"отображались при поиске видео."

msgid "Export 404 Logs"
msgstr "Экспорт журналов 404"

msgid ""
"Export and download 404 logs from a selected period of time in the form of a "
"CSV file. Leave the from/to fields empty to export all logs."
msgstr ""
"Экспорт и загрузка журналов 404 за выбранный период времени в виде CSV "
"файла. Оставьте поля пустыми для экспорта всех журналов."

msgid "From date"
msgstr "С даты"

msgid "To date"
msgstr "По дату"

msgid ""
"Sorry, your user does not seem to have the necessary capabilities to export."
msgstr ""
"К сожалению, у вашего пользователя нет необходимых возможностей для экспорта."

msgid "Nonce error. Please try again."
msgstr "Ошибка Nonce. Пожалуйста, попробуйте еще раз."

msgid "Hits"
msgstr "Запросы"

msgid "Include Images from the ACF Fields."
msgstr "Включите изображения из полей ACF."

msgid "Include images added in the ACF fields."
msgstr "Включите изображения, добавленные в поля ACF."

msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"

msgid "Post Analytics"
msgstr "Аналитика поста"

msgid "Analytics Report"
msgstr "Аналитический отчет"

msgid "Country"
msgstr "Страна"

msgid ""
"Enter the number of days to keep Analytics data in your database. The "
"maximum allowed days are 180. Though, 2x data will be stored in the DB for "
"calculating the difference properly."
msgstr ""
"Введите количество дней, в течение которых аналитические данные будут "
"храниться в вашей базе данных. Макс допустимое значение - 180. Тем не менее, "
"данные 2x будут храниться в БД для правильного расчета разницы."

msgid "Monitor SEO Performance"
msgstr "Отслеживание SEO эффективности"

#. translators: Link to kb article
msgid ""
"This option allows you to monitor the SEO performance of all of your sites "
"in one centralized dashboard on RankMath.com, so you can check up on sites "
"at a glance. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Learn more</a>."
msgstr ""
"Эта опция позволяет вам отслеживать SEO эффективность всех ваших сайтов на "
"одной централизованной панели управления на RankMath.com, чтобы вы могли "
"сразу проверить сайты. <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">Узнать больше</a>."

msgid "Google Core Updates in the Graphs"
msgstr "Обновления Google Core на графиках"

#. translators: Link to kb article
msgid "This option allows you to show %s in the Analytics graphs."
msgstr "Этот параметр позволяет отображать %s на графиках аналитики."

msgid "Google Core Updates"
msgstr "Обновления Google Core"

msgid "AdSense"
msgstr "AdSense"

msgid "Analytics"
msgstr "Аналитика"

msgid "Logo"
msgstr "Логотип"

msgid "Every 15 Days"
msgstr "Каждые 15 дней"

msgid "Include Only Tracked Keywords"
msgstr "Включать только отслеживаемые ключевые слова"

msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords section will only show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Если эта функция включена, в разделе \"Выигрышные ключевые слова\" будут "
"отображаться только отслеживаемые ключевые слова."

msgid "Every 7 Days"
msgstr "Каждые 7 дней"

msgid "Report Email Address"
msgstr "Email для отчетов"

msgid ""
"Address where the reports will be sent. You can add multiple recipients "
"separated with commas."
msgstr ""
"Адрес, на который будут отправляться отчеты. Вы можете добавить несколько "
"получателей, разделенных запятыми."

msgid "Report Email Subject"
msgstr "Тема email с отчетом"

msgid "Subject of the report emails."
msgstr "Тема email с отчетом."

msgid "Report Logo"
msgstr "Логотип отчета"

msgid "Logo appearing in the header part of the report."
msgstr "Логотип, появляющийся в хедере отчета."

msgid "Logo Link"
msgstr "Ссылка логотипа"

msgid "URL where the logo link should point to."
msgstr "URL, на который должна указывать ссылка логотипа."

msgid "Report Header Background"
msgstr "Фон заголовка отчета"

msgid ""
"Color hex code or any other valid value for the <code>background:</code> CSS "
"property."
msgstr ""
"Color hex код или любое другое допустимое значение для CSS свойства "
"<code>background:</code>."

msgid "Link to Full Report"
msgstr "Ссылка на полный отчет"

msgid ""
"Select whether to include a link to the Full Report admin page in the email "
"or not."
msgstr ""
"Выберите, включать ли ссылку на админ страницу полного отчета в email или "
"нет."

msgid "Report Top Text"
msgstr "Текст верхней части отчета"

msgid "Text or basic HTML to insert below the title."
msgstr "Текст или базовый HTML для вставки под заголовком."

msgid "Include Sections"
msgstr "Включить разделы"

msgid "Select which tables to show in the report."
msgstr "Выберите, какие таблицы должны быть показаны в отчете."

msgid "Basic Summary"
msgstr "Основная сводка"

msgid "Positions Summary"
msgstr "Резюме по позициям"

msgid "Top Winning Posts"
msgstr "Топ выигрышных записей"

msgid "Top Losing Posts"
msgstr "Топ проигрышных записей"

msgid "Top Winning Keywords"
msgstr "Топ выигрышных ключевых слов"

msgid "Top Losing Keywords"
msgstr "Топ проигрышных ключевых слов"

msgid ""
"When enabled, the Winning Keywords and Losing Keywords sections will only "
"show Tracked Keywords."
msgstr ""
"Если эта функция включена, в разделах \"Выигрышные ключевые слова\" и "
"\"Проигрышные ключевые слова\" будут отображаться только отслеживаемые "
"ключевые слова."

msgid "Report Footer Text"
msgstr "Текст футера отчета"

msgid "Text or basic HTML to insert in the footer area."
msgstr "Текст или базовый HTML для вставки в футер."

msgid "Additional CSS code"
msgstr "Дополнительный CSS код"

msgid ""
"Additional CSS code to customize the appearance of the reports. Insert the "
"CSS code directly, without the wrapping style tag. Please note that the CSS "
"support is limited in email clients and the appearance may vary greatly."
msgstr ""
"Дополнительный CSS код для настройки внешнего вида отчетов. Вставьте CSS код "
"напрямую, без тега wrap стиля. Обратите внимание, что поддержка CSS "
"ограничена в почтовых клиентах, и внешний вид может сильно отличаться."

#. translators: placeholder is a link to the homepage.
msgid "This email was sent to you as a registered member of %s."
msgstr "Это письмо было отправлено вам как зарегистрированному участнику %s."

#. translators: placeholder is a link to the settings, with "click here" as the anchor text.
msgid "To update your email preferences, %s. ###ADDRESS###"
msgstr "Чтобы обновить настройки email, %s. ###АДРЕС###"

msgid "click here"
msgstr "нажмите здесь"

msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"

#. translators: placeholder is the site URL.
#| msgid "Rank Math SEO PRO For WordPress"
msgid "Rank Math [SEO Report] - %s"
msgstr "Rank Math [SEO отчет] - %s"

msgid "Sorry, no keyword found."
msgstr "К сожалению, ключевое слово не найдено."

msgid "Sorry, no record id found."
msgstr "К сожалению, ID записи не найден."

msgid "Sorry, no post id found."
msgstr "К сожалению, ID поста не найден."

msgid "Mark Unsolved."
msgstr "Пометить нерешенным."

msgid "Mark Solved."
msgstr "Пометить решенным."

msgid "Image Alt"
msgstr "Alt изображения"

msgid "Alt text set for the current image."
msgstr "Установка Alt текста для текущего изображения."

msgid "Image Title"
msgstr "Title изображения"

msgid "Title text set for the current image."
msgstr "Установка Title текста для текущего изображения."

#. translators: placeholder is the username or email.
msgid "Avatar of %s"
msgstr "Аватар %s"

msgid "Add missing image caption"
msgstr "Добавить недостающую подпись к изображению"

msgid ""
"Add a caption for all images without a caption automatically. The caption is "
"dynamically applied when the content is displayed, the stored content is not "
"changed."
msgstr ""
"Автоматически добавлять подписи ко всем изображениям без подписи. Подпись "
"динамически применяется при отображении содержимого, сохраненное содержимое "
"не изменяется."

msgid "Caption format"
msgstr "Формат подписи"

msgid "Format used for the new captions."
msgstr "Формат, используемый для новых подписей."

msgid "Add missing image description"
msgstr "Добавить недостающее описание изображения"

msgid ""
"Add a description for all images without a description automatically. The "
"description is dynamically applied when the content is displayed, the stored "
"content is not changed."
msgstr ""
"Автоматически добавлять описание ко всем изображениям без описания. Описание "
"динамически применяется при отображении содержимого, сохраненное содержимое "
"не изменяется."

msgid "Description format"
msgstr "Формат описания"

msgid "Format used for the new descriptions."
msgstr "Формат, используемый для новых описаний."

msgid "Change title casing"
msgstr "Изменить регистр заголовка"

msgid ""
"Capitalization settings for the <code>title</code> attribute values. This "
"will be applied for <strong>all</strong> <code>title</code> attributes."
msgstr ""
"Настройки использования заглавных букв для значений атрибута <code>title</"
"code>. Будет применяться для <strong>всех</strong> атрибутов <code>title</"
"code>."

msgid "No change"
msgstr "Без изменений"

msgid "Title Casing"
msgstr "Регистр заголовка"

msgid "Sentence casing"
msgstr "Регистр предложения"

msgid "all lowercase"
msgstr "все строчные"

msgid "ALL UPPERCASE"
msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"

msgid "Change alt attribute casing"
msgstr "Изменить регистр атрибута alt"

msgid ""
"Capitalization settings for the <code>alt</code> attribute values. This will "
"be applied for <strong>all</strong> <code>alt</code> attributes."
msgstr ""
"Настройки использования заглавных букв для значений атрибута <code>alt</"
"code>. Будет применяться для <strong>всех</strong> атрибутов <code>alt</"
"code>."

msgid "Change description casing"
msgstr "Изменить регистр описания"

msgid ""
"Capitalization settings for the image descriptions. This will be applied for "
"<strong>all</strong> image descriptions."
msgstr ""
"Настройки использования заглавных букв для описания изображений. Будет "
"применяться для <strong>всех</strong> описаний изображений."

msgid "Change caption casing"
msgstr "Изменить регистр подписи"

msgid ""
"Capitalization settings for the image captions.  This will be applied for "
"<strong>all</strong> image captions."
msgstr ""
"Настройки использования заглавных букв для подписи изображений. Будет "
"применяться для <strong>всех</strong> подписей изображений."

msgid "Add ALT attributes for avatars"
msgstr "Добавление атрибутов ALT для аватаров"

msgid ""
"Add <code>alt</code> attributes for commenter profile pictures (avatars) "
"automatically. The alt attribute value will be the username."
msgstr ""
"Автоматически добавлять атрибуты <code>alt</code> для изображений профиля "
"(аватаров) комментатора. Значением атрибута alt будет имя пользователя."

msgid "Replacements"
msgstr "Заменители"

msgid ""
"Replace characters or words in the alt tags, title tags, or in the captions."
msgstr "Замените символы или слова в тегах alt, тегах title или в подписи."

msgid "Add another"
msgstr "Добавить еще"

msgid "Find"
msgstr "Найти"

msgid "Replace"
msgstr "Заменить"

msgid "Alt"
msgstr "Alt"

msgid "Title"
msgstr "Title"

msgid "Caption"
msgstr "Подпись"

#| msgid "XML Sitemap"
msgid "Local Sitemap"
msgstr "Локальная Sitemap"

msgid ""
"KML is a file format used to display geographic data in an Earth browser "
"such as Google Earth. More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/"
"kml-sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Locations "
"KML</a>"
msgstr ""
"KML - это формат файлов, используемый для отображения гео данных в Earth "
"браузере, таком как Google Earth. Доп информация: <a href=\"https://rankmath."
"com/kb/kml-sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank"
"\">Locations KML</a>"

#. translators: KML File Url
msgid "Your Locations KML file can be found here: %s"
msgstr "Ваш KML файл локации можно найти здесь: %s"

#. translators: Post Type Plural Name
msgid "All %s"
msgstr "Все %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s"
msgstr "Добавить новый %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s"
msgstr "Новый %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s"
msgstr "Править %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s"
msgstr "Обновить %s"

#. translators: Post Type Singular Name
#. translators: Post Type Plural Name
msgid "View %s"
msgstr "Просмотреть %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Search %s"
msgstr "Искать %s"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "No %s found."
msgstr "%s не найден."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "No %s found in Trash."
msgstr "%s не найден в корзине."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s published."
msgstr "%s опубликовано."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s published privately."
msgstr "%s опубликовано приватно."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s reverted to draft."
msgstr "%s переведено в черновик."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s scheduled."
msgstr "%s запланировано."

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s updated."
msgstr "%s обновлено."

#. translators: Post Type Singular Name
#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s categories"
msgstr "%s категории"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "%s category"
msgstr "%s категория"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "All %s categories"
msgstr "Все %s категории"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Edit %s category"
msgstr "Редактировать %s категорию"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Update %s category"
msgstr "Обновить %s категорию"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "Add New %s category"
msgstr "Добавить новую %s категорию"

#. translators: Post Type Singular Name
msgid "New %s category"
msgstr "Новая %s категория"

msgid "Search categories"
msgstr "Искать категории"

msgid "Parent Category"
msgstr "Родительская категория"

msgid "Parent Category:"
msgstr "Родительская категория:"

msgid "Address"
msgstr "Адрес"

msgid "Phone"
msgstr "Телефон"

#. translators: %s expands to General Settings Link.
msgid "This page can't load Google Maps correctly. Please add %s."
msgstr ""
"Эта страница не может правильно загрузить карты Google. Пожалуйста, добавьте "
"%s."

msgid "API Key"
msgstr "Ключ API"

msgid "Sorry, no locations were found."
msgstr "К сожалению, местоположений не найдено."

msgid ""
"News Sitemaps allow you to control which content you submit to Google News. "
"More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/news-sitemap/?"
"utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">News Sitemaps "
"overview</a>"
msgstr ""
"News Sitemaps позволяют контролировать, какой контент вы отправляете в "
"Google News. Больше информации: <a href=\"https://rankmath.com/kb/news-"
"sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Обзор News "
"Sitemaps</a>"

#. translators: News Sitemap Url
msgid "Your News Sitemap index can be found here: : %s"
msgstr "Индекс вашего файла News Sitemap можно найти здесь: : %s"

#. translators: Post Type
msgid "Exclude %s Terms "
msgstr "Исключить %s термины "

#. translators: 1. Taxonomy Name 2. Post Type
msgid "%1$s to exclude for %2$s."
msgstr "%1$s исключить для %2$s."

msgid "XML Sitemap"
msgstr "XML Sitemap"

#. translators: link to rankmath.com
msgid ""
"This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to crawl "
"and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your website."
msgstr ""
"Эта XML карта сайта генерируется <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank Math "
"WordPress SEO плагином</a>. Это то, что поисковые системы, такие как Google, "
"используют для обхода и повторного обхода постов/страниц/продуктов/"
"изображений/архивов на вашем сайте."

#. translators: link to rankmath.com
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
msgstr "Узнать больше о <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."

#. translators: xsl value count
#. translators: xsl value count
msgid "This XML Sitemap contains <strong>%s</strong> URLs."
msgstr "Эта XML карта сайта содержит <strong>%s</strong> URL."

#. translators: xsl value count
#. translators: Sitemap index link.
msgid "<a href=\"%s\">&#8592; Sitemap Index</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">&#8592; Sitemap Index</a>"

msgid "Images"
msgstr "Изображения"

msgid "Publication Date"
msgstr "Дата публикации"

msgid "Sync to .htaccess"
msgstr "Синхронизация с .htaccess"

msgid "Copy all active redirections to the .htaccess file."
msgstr "Копировать все активные перенаправления в файл .htaccess."

msgid "Sorry, you are not allowed to export redirections on this site."
msgstr ""
"К сожалению, вам не разрешено экспортировать перенаправления на этом сайте."

msgid ""
"The redirections could not be synced because the .htaccess file does not "
"exist or it is not writable."
msgstr ""
"Перенаправления не могут быть синхронизированы, поскольку файл .htaccess не "
"существует или недоступен для записи."

msgid "No valid redirection found."
msgstr "Действительного перенаправления не найдено."

msgid "Redirections successfully synced to the .htaccess file."
msgstr "Перенаправления успешно синхронизированы с файлом .htaccess."

msgid "Manage Categories"
msgstr "Управление категориями"

msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Redirection Categories"
msgstr "Категории перенаправления"

msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Redirection Category"
msgstr "Категория перенаправления"

msgid "Search Redirection Categories"
msgstr "Категории перенаправления поиска"

msgid "All Redirection Categories"
msgstr "Все категории перенаправления"

msgid "Edit Category"
msgstr "Редактировать категорию"

msgid "Update Category"
msgstr "Обновить категорию"

msgid "Add New Category"
msgstr "Добавить новую категорию"

msgid "New Category Name"
msgstr "Название новой категории"

msgid "Redirection Categories"
msgstr "Категории перенаправления"

msgid "Add to Category"
msgstr "Добавить в категорию"

msgid "No valid ID provided."
msgstr "Не указан действительный ID."

#. translators: placeholder is the number of updated redirections.
msgid "%d redirections have been assigned to the category."
msgstr "К категории отнесено %d перенаправлений."

msgid "Add New"
msgstr "Добавить новую"

msgid "New Category"
msgstr "Новая категория"

msgid "Redirection Category"
msgstr "Категория перенаправления"

msgid "Organize your redirections in categories."
msgstr "Организуйте свои перенаправления по категориям."

msgid "Category"
msgstr "Категория"

msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категорий"

msgid "Select Category"
msgstr "Выберите категорию"

msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"

msgid "&larr; Go Back to the Redirections"
msgstr "&larr; Вернуться к перенаправлениям"

msgid "DataSet"
msgstr "Набор данных"

msgid "Fact Check"
msgstr "Проверка фактов"

msgid "None (Click here to set one)"
msgstr "Нет (нажмите, чтобы установить)"

msgid "Insert/edit link"
msgstr "Вставить/изменить ссылку"

msgid "Update"
msgstr "Обновить"

msgid "Add Link"
msgstr "Добавить ссылку"

msgid "(no title)"
msgstr "(без заголовка)"

msgid "No matches found."
msgstr "Совпадений не найдено."

msgid "Link selected."
msgstr "Ссылка выбрана."

msgid "Link inserted."
msgstr "Ссылка вставлена."

msgid "Use in Schema Markup"
msgstr "Использовать в Schema разметке"

msgid "Link Title"
msgstr "Заголовок ссылки"

msgid "All Taxonomies"
msgstr "Все таксономии"

msgid "No url found."
msgstr "URL не найден."

msgid "No html body found."
msgstr "Тело html не найдено."

msgctxt "Post Type General Name"
msgid "Schemas"
msgstr "Schema"

msgctxt "Post Type Singular Name"
msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "Schemas"
msgstr "Schema"

msgid "Schema"
msgstr "Schema"

msgid "All Schemas"
msgstr "Все Schema"

msgid "Add New Schema"
msgstr "Добавить новую Schema"

msgid "New Schema"
msgstr "Новая Schema"

msgid "Edit Schema"
msgstr "Редактировать Schema"

msgid "Update Schema"
msgstr "Обновить Schema"

msgid "View Schema"
msgstr "Посмотреть Schema"

msgid "View Schemas"
msgstr "Посмотреть Schema"

msgid "Search schemas"
msgstr "Поиск Shema"

msgid "Rank Math Schema Templates"
msgstr "Rank Math Schema шабоны"

msgid "Schema Templates"
msgstr "Шаблоны Schema"

msgid "Schema to add."
msgstr "Schema для добавления."

msgid "Sorry, you are not allowed to save template."
msgstr "К сожалению, вы не можете сохранить шаблон."

msgid "Object unique id"
msgstr "Уникальный ID объекта"

msgid "Video URL."
msgstr "URL видео."

msgid "Estimated Cost:"
msgstr "Ориентировочная стоимость:"

msgid "Supply:"
msgstr "Поставка:"

msgid "Tools:"
msgstr "Инструменты:"

msgid "Materials:"
msgstr "Материалы:"

msgid "Rank Math: Added Video Schema to posts successfully."
msgstr "Rank Math: Успешно добавлена Video Schema к записям."

msgid "Autodetect Video"
msgstr "Автоопределение видео"

msgid ""
"Populate automatic Video Schema by auto-detecting any video in the content."
msgstr ""
"Автоматически заполните Video Schema при обнаружении любого видео в "
"содержимом."

msgid "Autogenerate Image"
msgstr "Автогенерация изображения"

msgid "Auto-generate image for the auto detected video."
msgstr "Автогенерация изображения для автоматически обнаруженного видео."

msgid "Remove Media Data from RSS feed"
msgstr "Удалить медиа данные из RSS канала"

msgid "Generate Video Schema for Old Posts/Pages"
msgstr "Создание Video Schema для старых записей/страниц"

msgid ""
"Add Video schema to posts which have YouTube or Vimeo Video in the content. "
"Applies to only those Posts/Pages/CPTs in which Autodetect Video Option is "
"On."
msgstr ""
"Добавляет Video schema к записям, в содержимом которых есть видео с YouTube "
"или Vimeo. Применяется только к тем записям/страницам/CPT, в которых опция "
"автоопределения видео включена."

msgid ""
"Are you sure you want to add Video Schema to the posts/pages with the video "
"in the content? This action is irreversible."
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите добавить Video Schema к запясим/страницам с видео в "
"контенте? Это действие необратимо."

msgid "Generate"
msgstr "Сгенерировать"

msgid "No posts found to convert."
msgstr "Не найдено записи для преобразования."

msgid ""
"Conversion started. A success message will be shown here once the process "
"completes. You can close this page."
msgstr ""
"Началось преобразование. Сообщение об успешном завершении будет показано "
"здесь после завершения процесса. Вы можете закрыть эту страницу."

msgid "Free version"
msgstr "Бесплатная версия"

msgid "PRO version"
msgstr "Pro версия"

msgid ""
"Video Sitemaps give search engines information about video content on your "
"site. More information: <a href=\"https://rankmath.com/kb/video-sitemap/?"
"utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target=\"_blank\">Video Sitemaps</a>"
msgstr ""
"Файлы Sitemap для видео предоставляют поисковым системам информацию о "
"видеоконтенте на вашем сайте. Дополнительная информация: <a href=\"https://"
"rankmath.com/kb/video-sitemap/?utm_source=Plugin&utm_campaign=WP\" target="
"\"_blank\">Video Sitemaps</a>"

#. translators: Video Sitemap Url
msgid "Your Video Sitemap index can be found here: %s"
msgstr "Индекс вашего файла Video Sitemap можно найти здесь: : %s"

msgid "Hide Sitemap"
msgstr "Скрыть карту сайта"

msgid "Hide the sitemap from normal visitors?"
msgstr "Скрыть карту сайта от обычных посетителей?"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Пользовательские поля"

msgid ""
"List of custom fields name to check for video content. Add one per line."
msgstr ""
"Список пользовательских полей для проверки видеоконтента. Добавьте по одному "
"на строку."

#. translators: link to rankmath.com
#| msgid ""
#| "This XML Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
#| "Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use "
#| "to crawl and re-crawl posts/pages/products/images/archives on your "
#| "website."
msgid ""
"This Video Sitemap is generated by <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Rank "
"Math WordPress SEO Plugin</a>. It is what search engines like Google use to "
"find and understand the video content on your website."
msgstr ""
"Эта Video Sitemap сгенерирована плагином <a href=\"%s\" target=\"_blank"
"\">Rank Math WordPress SEO</a>. Это то, что поисковые системы, такие как "
"Google, используют для поиска и понимания видеоконтента на вашем сайте."

#. translators: link to rankmath.com
#| msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">XML Sitemaps</a>."
msgid "Learn more about <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."
msgstr "Узать больше о <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Video Sitemap</a>."

msgid "Description"
msgstr "Описание"

msgid "Tags"
msgstr "Теги"

msgid "Last Mod."
msgstr "Последнее изм."

msgid "Select Brand"
msgstr "Выберите бренд"

msgid "Select Product Brand Taxonomy to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr ""
"Выберите таксономию бренда продукта для использования в разметке Schema.org "
"и OpenGraph."

msgid "Brand"
msgstr "Бренд"

msgid "Brand value to use in Schema.org & OpenGraph markup."
msgstr "Значение бренда для использования в разметке Schema.org и OpenGraph."

msgid "Global Identifier"
msgstr "Глобальный идентификатор"

msgid "Global Identifier key to use in the Product Schema."
msgstr "Ключ глобального идентификатора для использования в Product Schema."

msgid "GTIN-8"
msgstr "GTIN-8"

msgid "GTIN-12"
msgstr "GTIN-12"

msgid "GTIN-13"
msgstr "GTIN-13"

msgid "GTIN-14"
msgstr "GTIN-14"

msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"

msgid "MPN"
msgstr "MPN"

msgid "Show Global Identifier"
msgstr "Показать глобальный идентификатор"

msgid ""
"Display the Global Identified on Product Page along with other product "
"details."
msgstr ""
"Отображать глобальную идентификацию на странице продукта вместе с другими "
"сведениями о продукте."

msgid "Global Identifier label"
msgstr "Ярлык глобального идентификатора"

msgid "Global Identifier label to show on Product Page."
msgstr "Ярлык глобального идентификатора для отображения на странице продукта."

msgid "Noindex Hidden Products"
msgstr "Добавить Noindex для скрытых продуктов"

msgid ""
"Set Product Pages to noindex when WooCommerce Catalog visibility is set to "
"hidden."
msgstr ""
"Установите для страниц продуктов значение noindex, когда видимость каталога "
"WooCommerce установлена на скрытую."

msgid "GTIN"
msgstr "GTIN"

#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in the Product schema."
msgstr "%s значение для использования в Product schema."

#. translators: Global Identifier name.
msgid "%s value to use in Product schema."
msgstr "%s значение для использования в Product schema."

msgid "Secondary phone"
msgstr "Доп телефон"

msgid "Fax"
msgstr "Факс"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "VAT ID"
msgstr "Код плательщика НДС"

msgid "Tax ID"
msgstr "ИНН"

msgid "Chamber of Commerce ID"
msgstr "Идентификатор Торгово-промышленной палаты"

msgid "Price indication"
msgstr "Указание цены"

msgid "Address:"
msgstr "Адрес:"

msgid "Open 24/7"
msgstr "Открыто 24/7"

msgid "Opening Hours:"
msgstr "Время работы:"

msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"

msgid "Open now"
msgstr "Сейчас открыто"

msgid "Address, Suburb, Region, Zip or Landmark"
msgstr "Адрес, Пригород, Регион, Почтовый индекс или Ориентир"

msgid "Search"
msgstr "Поиск"

msgid "Detect Location"
msgstr "Определение местоположения"

msgid "Hide route"
msgstr "Скрыть маршрут"

msgid "Route"
msgstr "Маршрут"

msgid "Your location:"
msgstr "Ваше местоположение:"

msgid "Show route"
msgstr "Показать маршрут"

msgid "Include KML File in the Sitemap"
msgstr "Включение файла KML в файл Sitemap"

msgid ""
"locations.kml Sitemap is generated automatically when the Local SEO module "
"is enabled, and the geo-coordinates are added."
msgstr ""
"locations.kml Sitemap генерируется автоматически при включении модуля Local "
"SEO и добавлении геокоординат."

msgid "Choose a country"
msgstr "Выберите страну"

msgid "Åland Islands"
msgstr "Аландские острова"

msgid "Afghanistan"
msgstr "Афганистан"

msgid "Albania"
msgstr "Албания"

msgid "Algeria"
msgstr "Алжир"

msgid "Andorra"
msgstr "Андорра"

msgid "Angola"
msgstr "Ангола"

msgid "Anguilla"
msgstr "Ангилья"

msgid "Antarctica"
msgstr "Антарктида"

msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Антигуа и Барбуда"

msgid "Argentina"
msgstr "Аргентина"

msgid "Armenia"
msgstr "Армения"

msgid "Aruba"
msgstr "Аруба"

msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

msgid "Azerbaijan"
msgstr "Азербайджан"

msgid "Bahamas"
msgstr "Багамы"

msgid "Bahrain"
msgstr "Бахрейн"

msgid "Bangladesh"
msgstr "Бангладеш"

msgid "Barbados"
msgstr "Барбадос"

msgid "Belarus"
msgstr "Беларусь"

msgid "Belau"
msgstr "Палау"

msgid "Belgium"
msgstr "Бельгия"

msgid "Belize"
msgstr "Белиз"

msgid "Benin"
msgstr "Бенин"

msgid "Bermuda"
msgstr "Бермуды"

msgid "Bhutan"
msgstr "Бутан"

msgid "Bolivia"
msgstr "Боливия"

msgid "Bonaire, Sint Eustatius and Saba"
msgstr "Бонайре, Саба и Синт-Эстатиус"

msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Босния и Герцеговина"

msgid "Botswana"
msgstr "Ботсвана"

msgid "Bouvet Island"
msgstr "Остров Буве"

msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Британская индоокеанская территория"

msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Британские Виргинские о-ва"

msgid "Brunei"
msgstr "Бруней"

msgid "Bulgaria"
msgstr "Болгария"

msgid "Burkina Faso"
msgstr "Буркина-Фасо"

msgid "Burundi"
msgstr "Бурунди"

msgid "Cambodia"
msgstr "Камбоджа"

msgid "Cameroon"
msgstr "Камерун"

msgid "Canada"
msgstr "Канада"

msgid "Cape Verde"
msgstr "Кабо-Верде"

msgid "Cayman Islands"
msgstr "Каймановы острова"

msgid "Central African Republic"
msgstr "Центрально-Африканская Республика"

msgid "Chad"
msgstr "Чад"

msgid "Chile"
msgstr "Чили"

msgid "China"
msgstr "Китай"

msgid "Christmas Island"
msgstr "Остров Рождества"

msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Кокосовые (Килинг) острова"

msgid "Colombia"
msgstr "Колумбия"

msgid "Comoros"
msgstr "Коморы"

msgid "Congo (Brazzaville)"
msgstr "Конго (Браззавиль)"

msgid "Congo (Kinshasa)"
msgstr "Конго (Киншаса)"

msgid "Cook Islands"
msgstr "Острова Кука"

msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста-Рика"

msgid "Croatia"
msgstr "Хорватия"

msgid "Cuba"
msgstr "Куба"

msgid "Curaçao"
msgstr "Кюрасао"

msgid "Cyprus"
msgstr "Кипр"

msgid "Czech Republic"
msgstr "Чехия"

msgid "Denmark"
msgstr "Дания"

msgid "Djibouti"
msgstr "Джибути"

msgid "Dominica"
msgstr "Доминика"

msgid "Dominican Republic"
msgstr "Доминиканская республика"

msgid "Ecuador"
msgstr "Эквадор"

msgid "Egypt"
msgstr "Египет"

msgid "El Salvador"
msgstr "Сальвадор"

msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Экваториальная Гвинея"

msgid "Eritrea"
msgstr "Эритрея"

msgid "Estonia"
msgstr "Эстония"

msgid "Ethiopia"
msgstr "Эфиопия"

msgid "Falkland Islands"
msgstr "Фолклендские о-ва"

msgid "Faroe Islands"
msgstr "Фарерские острова"

msgid "Fiji"
msgstr "Фиджи"

msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

msgid "France"
msgstr "Франция"

msgid "French Guiana"
msgstr "Французская Гвиана"

msgid "French Polynesia"
msgstr "Французская Полинезия"

msgid "French Southern Territories"
msgstr "Французские Южные территории"

msgid "Gabon"
msgstr "Габон"

msgid "Gambia"
msgstr "Гамбия"

msgid "Georgia"
msgstr "Грузия"

msgid "Germany"
msgstr "Германия"

msgid "Ghana"
msgstr "Гана"

msgid "Gibraltar"
msgstr "Гибралтар"

msgid "Greece"
msgstr "Греция"

msgid "Greenland"
msgstr "Гренландия"

msgid "Grenada"
msgstr "Гренада"

msgid "Guadeloupe"
msgstr "Гваделупа"

msgid "Guatemala"
msgstr "Гватемала"

msgid "Guernsey"
msgstr "Гернси"

msgid "Guinea"
msgstr "Гвинея"

msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Гвинея-Бисау"

msgid "Guyana"
msgstr "Гайана"

msgid "Haiti"
msgstr "Гаити"

msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Острова Херд и Макдональд"

msgid "Honduras"
msgstr "Гондурас"

msgid "Hong Kong"
msgstr "Гонконг"

msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

msgid "Iceland"
msgstr "Исландия"

msgid "India"
msgstr "Индия"

msgid "Indonesia"
msgstr "Индонезия"

msgid "Iran"
msgstr "Иран"

msgid "Iraq"
msgstr "Ирак"

msgid "Isle of Man"
msgstr "Остров Мэн"

msgid "Israel"
msgstr "Израиль"

msgid "Italy"
msgstr "Италия"

msgid "Ivory Coast"
msgstr "Кот-д'Ивуар"

msgid "Jamaica"
msgstr "Ямайка"

msgid "Japan"
msgstr "Япония"

msgid "Jersey"
msgstr "Джерси"

msgid "Jordan"
msgstr "Иордания"

msgid "Kazakhstan"
msgstr "Казахстан"

msgid "Kenya"
msgstr "Кения"

msgid "Kiribati"
msgstr "Кирибати"

msgid "Kuwait"
msgstr "Кувейт"

msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Киргизия"

msgid "Laos"
msgstr "Лаос"

msgid "Latvia"
msgstr "Латвия"

msgid "Lebanon"
msgstr "Ливан"

msgid "Lesotho"
msgstr "Лесото"

msgid "Liberia"
msgstr "Либерия"

msgid "Libya"
msgstr "Ливия"

msgid "Liechtenstein"
msgstr "Лихтенштейн"

msgid "Lithuania"
msgstr "Литва"

msgid "Luxembourg"
msgstr "Люксембург"

msgid "Macao S.A.R., China"
msgstr "Макао, Китай"

msgid "Macedonia"
msgstr "Македония"

msgid "Madagascar"
msgstr "Мадагаскар"

msgid "Malawi"
msgstr "Малави"

msgid "Malaysia"
msgstr "Малайзия"

msgid "Maldives"
msgstr "Мальдивы"

msgid "Mali"
msgstr "Мали"

msgid "Malta"
msgstr "Мальта"

msgid "Marshall Islands"
msgstr "Маршалловы острова"

msgid "Martinique"
msgstr "Мартиника"

msgid "Mauritania"
msgstr "Мавритания"

msgid "Mauritius"
msgstr "Маврикий"

msgid "Mayotte"
msgstr "Майотта"

msgid "Mexico"
msgstr "Мексика"

msgid "Micronesia"
msgstr "Микронезия"

msgid "Moldova"
msgstr "Молдавия"

msgid "Monaco"
msgstr "Монако"

msgid "Mongolia"
msgstr "Монголия"

msgid "Montenegro"
msgstr "Черногория"

msgid "Montserrat"
msgstr "Монтсеррат"

msgid "Morocco"
msgstr "Марокко"

msgid "Mozambique"
msgstr "Мозамбик"

msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"

msgid "Namibia"
msgstr "Намибия"

msgid "Nauru"
msgstr "Науру"

msgid "Nepal"
msgstr "Непал"

msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерланды"

msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Нидерландские Антильские острова"

msgid "New Caledonia"
msgstr "Новая Каледония"

msgid "New Zealand"
msgstr "Новая Зеландия"

msgid "Nicaragua"
msgstr "Никарагуа"

msgid "Niger"
msgstr "Нигер"

msgid "Nigeria"
msgstr "Нигерия"

msgid "Niue"
msgstr "Ниуэ"

msgid "Norfolk Island"
msgstr "Остров Норфолк"

msgid "North Korea"
msgstr "Северная Корея"

msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

msgid "Oman"
msgstr "Оман"

msgid "Pakistan"
msgstr "Пакистан"

msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Палестинская территория"

msgid "Panama"
msgstr "Панама"

msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Папуа-Новая Гвинея"

msgid "Paraguay"
msgstr "Парагвай"

msgid "Peru"
msgstr "Перу"

msgid "Philippines"
msgstr "Филиппины"

msgid "Pitcairn"
msgstr "Питкэрн"

msgid "Poland"
msgstr "Польша"

msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

msgid "Qatar"
msgstr "Катар"

msgid "Republic of Ireland"
msgstr "Ирландия"

msgid "Reunion"
msgstr "Реюньон"

msgid "Romania"
msgstr "Румыния"

msgid "Russia"
msgstr "Россия"

msgid "Rwanda"
msgstr "Руанда"

msgid "São Tomé and Príncipe"
msgstr "Сан-Томе и Принсипи"

msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Сен-Бартелеми"

msgid "Saint Helena"
msgstr "О-в Святой Елены"

msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Сент-Китс и Невис"

msgid "Saint Lucia"
msgstr "Святая Люция"

msgid "Saint Martin (Dutch part)"
msgstr "Сен-Мартен (голландская часть)"

msgid "Saint Martin (French part)"
msgstr "Сен-Мартен (французская часть)"

msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Сен-Пьер и Микелон"

msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Сент-Винсент и Гренадины"

msgid "San Marino"
msgstr "Сан-Марино"

msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Саудовская Аравия"

msgid "Senegal"
msgstr "Сенегал"

msgid "Serbia"
msgstr "Сербия"

msgid "Seychelles"
msgstr "Сейшельские острова"

msgid "Sierra Leone"
msgstr "Сьерра-Леоне"

msgid "Singapore"
msgstr "Сингапур"

msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

msgid "Slovenia"
msgstr "Словения"

msgid "Solomon Islands"
msgstr "Соломоновы Острова"

msgid "Somalia"
msgstr "Сомали"

msgid "South Africa"
msgstr "ЮАР"

msgid "South Georgia/Sandwich Islands"
msgstr "Южная Георгия/Сандвичевы острова"

msgid "South Korea"
msgstr "Южная Корея"

msgid "South Sudan"
msgstr "Южный Судан"

msgid "Spain"
msgstr "Испания"

msgid "Sri Lanka"
msgstr "Шри Ланка"

msgid "Sudan"
msgstr "Судан"

msgid "Suriname"
msgstr "Суринам"

msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Шпицберген и Ян-Майен"

msgid "Swaziland"
msgstr "Свазиленд"

msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

msgid "Syria"
msgstr "Сирия"

msgid "Taiwan"
msgstr "Тайвань"

msgid "Tajikistan"
msgstr "Таджикистан"

msgid "Tanzania"
msgstr "Танзания"

msgid "Thailand"
msgstr "Таиланд"

msgid "Timor-Leste"
msgstr "Тимор-Лешти"

msgid "Togo"
msgstr "Того"

msgid "Tokelau"
msgstr "Токелау"

msgid "Tonga"
msgstr "Тонга"

msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Тринидад и Тобаго"

msgid "Tunisia"
msgstr "Тунис"

msgid "Turkey"
msgstr "Турция"

msgid "Turkmenistan"
msgstr "Туркменистан"

msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Острова Теркс и Кайкос"

msgid "Tuvalu"
msgstr "Тувалу"

msgid "Uganda"
msgstr "Уганда"

msgid "Ukraine"
msgstr "Украина"

msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Объединенные Арабские Эмираты"

msgid "United Kingdom (UK)"
msgstr "Великобритания"

msgid "United States (US)"
msgstr "США"

msgid "Uruguay"
msgstr "Уругвай"

msgid "Uzbekistan"
msgstr "Узбекистан"

msgid "Vanuatu"
msgstr "Вануату"

msgid "Vatican"
msgstr "Ватикан"

msgid "Venezuela"
msgstr "Венесуэла"

msgid "Vietnam"
msgstr "Вьетнам"

msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Уоллис и Футуна"

msgid "Western Sahara"
msgstr "Западная Сахара"

msgid "Western Samoa"
msgstr "Самоа"

msgid "Yemen"
msgstr "Йемен"

msgid "Zambia"
msgstr "Замбия"

msgid "Zimbabwe"
msgstr "Зимбабве"

msgid "Person or Company"
msgstr "Физическое лицо или компания"

msgid "Organization"
msgstr "Организация"

msgid "Choose whether the site represents a person or an organization."
msgstr "Выберите, представляет ли сайт человека или организацию."

msgid "Name"
msgstr "Имя/Название"

msgid "Your name or company name"
msgstr "Ваше имя или название компании"

msgid ""
"<strong>Min Size: 160Χ90px, Max Size: 1920X1080px</strong>.<br /> A squared "
"image is preferred by the search engines."
msgstr ""
"<strong>Мин размер: 160Χ90px, мак размер: 1920X1080px</strong>.<br /> "
"Поисковые системы предпочитают квадратное изображение."

msgid "URL of the item."
msgstr "URL элемента."

msgid "Use Multiple Locations"
msgstr "Использование нескольких местоположений"

msgid ""
"Once you save the changes, we will create a new custom post type called "
"\"Locations\" where you can add multiple locations of your business/"
"organization."
msgstr ""
"После того, как вы сохраните изменения, мы создадим новый пользовательский "
"тип сообщения под названием «Места (Locations)», в который вы можете "
"добавить несколько мест вашего бизнеса/организации."

msgid "Search engines display your email address."
msgstr "Поисковые системы отображают ваш email адрес."

msgid ""
"Search engines may prominently display your contact phone number for mobile "
"users."
msgstr ""
"Поисковые системы могут отображать ваш контактный телефон на видном месте "
"для мобильных пользователей."

msgid "Address Format"
msgstr "Формат адреса"

msgid ""
"Format used when the address is displayed using the "
"<code>[rank_math_contact_info]</code> shortcode.<br><strong>Available Tags: "
"{address}, {locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"
msgstr ""
"Формат, используемый, когда адрес отображается с использованием шорткода "
"<code>[rank_math_contact_info]</code>.<br><strong>Доступные теги: {address}, "
"{locality}, {region}, {postalcode}, {country}, {gps}</strong>"

msgid "Business Type"
msgstr "Тип бизнеса"

msgid "Opening Hours"
msgstr "Часы работы"

msgid ""
"Select opening hours. You can add multiple sets if you have different "
"opening or closing hours on some days or if you have a mid-day break. Times "
"are specified using 24:00 time."
msgstr ""
"Выберите часы работы. Вы можете добавить несколько наборов, если у вас "
"разные часы открытия или закрытия в некоторые дни или если у вас перерыв на "
"обед. Время указывается в 24-часовом формате."

msgid "Add time"
msgstr "Добавить время"

msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"

msgid "Tuesday"
msgstr "Вторник"

msgid "Wednesday"
msgstr "Среда"

msgid "Thursday"
msgstr "Четверг"

msgid "Friday"
msgstr "Пятница"

msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"

msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"

msgid "e.g. 09:00-17:00"
msgstr "напр. 09:00-17:00"

msgid "Opening Hours Format"
msgstr "Формат Часы работы"

msgid "Time format used in the contact shortcode."
msgstr "Формат времени, используемый в шорткоде контакта."

msgid "Phone Number"
msgstr "Номер телефона"

msgid "Add number"
msgstr "Добавить номер"

msgid "Format: +1-401-555-1212"
msgstr "Формат: +1-401-555-1212"

msgid "Price Range"
msgstr "Ценовой диапазон"

msgid "The price range of the business, for example $$$."
msgstr "Ценовой диапазон бизнеса, например, $$$."

msgid "Hide Opening Hours"
msgstr "Скрыть Часы работы"

msgid "Don't add opening hours data in Schema"
msgstr "Не добавлять данные о часах работы в Schema"

msgid "Closed label"
msgstr "Ярлык Закрыто"

msgid "Text to show in Opening hours when business is closed."
msgstr "Текст для отображения в Часы работы, когда предприятие закрыто."

msgid "Open 24/7 label"
msgstr "Ярлык Открыто 24/7"

msgid ""
"Select the text to display alongside your opening hours when your store is "
"open 24/7."
msgstr ""
"Выберите текст, который будет отображаться рядом с часами работы, если ваш "
"магазин открыт круглосуточно."

msgid "Open 24h label"
msgstr "Ярлык Открыто 24ч"

msgid "Measurement system"
msgstr "Система измерения"

msgid "Select your preferred measurement system (miles or kilometers)."
msgstr "Выберите предпочтительную систему измерения (мили или километры)."

msgid "Kilometers"
msgstr "Километры"

msgid "Miles"
msgstr "Мили"

msgid "Map Style"
msgstr "Стиль карты"

msgid "Select the map style you wish to use on the frontend of your website."
msgstr "Выберите стиль карты, который вы хотите использовать на вашем сайте."

msgid "Hybrid"
msgstr "Гибрид"

msgid "Satellite"
msgstr "Спутник"

msgid "Roadmap"
msgstr "Дорожная карта"

msgid "Terrain"
msgstr "Ландшафт"

msgid "Maximum number of locations to show"
msgstr "Максимальное количество мест для показа"

msgid ""
"Limit the number of locations shown on your website to those nearest your "
"user."
msgstr ""
"Ограничьте количество мест, отображаемых на вашем сайте, только ближайшими к "
"пользователю."

msgid "Primary Country"
msgstr "Основная страна"

msgid ""
"Select your organization’s primary country of operation. This helps improve "
"the accuracy of the store locator."
msgstr ""
"Выберите основную страну деятельности вашей организации. Это поможет "
"повысить точность определения местоположения магазина."

msgid "Show Route label"
msgstr "Показать ярлык Маршрут"

msgid ""
"Customize the label of the option users can use can click to get directions "
"to your business location on the frontend."
msgstr ""
"Настройте ярлык параметра, который пользователи могут нажать, чтобы получить "
"направление к месту расположения вашего бизнеса на сайте."

msgid "Location Detection"
msgstr "Обнаружение местоположения"

msgid "Automatically detect the user's location as the starting point."
msgstr ""
"Автоматически определять местоположение пользователя в качестве отправной "
"точки."

msgid "All Locations are part of the same Organization"
msgstr "Все адреса являются частью одной организации"

msgid ""
"Enable if all of the locations where you serve customers are a part of the "
"same legal entity."
msgstr ""
"Разрешить, если все места, где вы обслуживаете клиентов, являются частью "
"одного юридического лица."

msgid "Enhanced Search"
msgstr "Расширенный поиск"

msgid "Include business locations in site-wide search results."
msgstr "Включите адреса компаний в результаты поиска по всему сайту."

msgid "Google Maps API Key"
msgstr "Ключ API Карт Google"

#. translators: %s expands to "Google Maps Embed API" https://developers.google.com/maps/documentation/embed/
msgid ""
"An API Key is required to display embedded Google Maps on your site. Get it "
"here: %s"
msgstr ""
"Ключ API необходим для отображения встроенных карт Google на вашем сайте. "
"Данные можно получить тут: %s"

msgid "Google Maps Embed API"
msgstr "Ключ API Карт Google"

msgid "Geo Coordinates"
msgstr "Гео координаты"

msgid "Latitude and longitude values separated by comma."
msgstr "Значения широты и долготы, разделенные запятой."

msgid "Locations Post Type Base"
msgstr "База типа поста местоположения"

msgid "Locations Category Base"
msgstr "База категории местоположения"

msgid "Location Post Type Name"
msgstr "Местоположение названия типа записи"

msgid ""
"The label that appears in the sidebar for the custom post type where you can "
"add & manage locations."
msgstr ""
"Метка, которая отображается в сайдбаре пользовательского типа записи, где вы "
"можете добавлять местоположения и управлять ими."

msgid "Locations Post Type Name (Plural)"
msgstr "Местоположения названия типа записи (множественное)"

msgid ""
"As above, but the label that would be applicable for more than one location "
"(default: RM Locations)."
msgstr ""
"Как и выше, но метка будет применима для более, чем одного местоположения "
"(по умолчанию: RM Locations)."

msgid "Select Page"
msgstr "Выберите страницу"

msgid "About Page"
msgstr "Страница О нас"

msgid ""
"Select a page on your site where you want to show the LocalBusiness meta "
"data."
msgstr ""
"Выберите страницу на своем сайте, где вы хотите показать метаданные "
"LocalBusiness."

msgid "Contact Page"
msgstr "Страница контактов"

#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Use the following columns in the CSV file (the order does not matter): %s"
msgstr ""
"Используйте следующие столбцы в CSV файле (порядок не имеет значения): %s"

#. translators: placeholder is the column name.
msgid ""
"If the numeric ID is specified in the %s column, then the redirection will "
"be edited. If it is not set or empty, then a new redirection will be created."
msgstr ""
"Если числовой ID указан в столбце %s, то перенаправление будет "
"отредактировано. Если он не установлено или пусто, то будет создано новое "
"перенаправление."

#. translators: placeholders are the column names.
msgid ""
"You can specify multiple source URLs by using JSON format in the %1$s "
"column. The value must be an array of objects with %2$s properties. The %3$s "
"column will be ignored in this case."
msgstr ""
"Вы можете указать несколько исходных URL, используя JSON формат в столбце "
"%1$s. Значение должно быть массивом объектов со свойствами %2$s. В этом "
"случае столбец %3$s будет проигнорирован."

#. translators: 1 is the command name, 2 is the column name.
msgid ""
"Use %1$s (case-sensitive) as the value for the %2$s column to delete a "
"redirection."
msgstr ""
"Используйте %1$s (с учетом регистра) в качестве значения столбца %2$s, чтобы "
"удалить перенаправление."

msgid "CSV Import"
msgstr "Импорт CSV"

#. translators: placeholder is a comma-separated list of columns.
msgid ""
"Import a CSV file to create or update redirections. The file must include at "
"least the following columns: %s"
msgstr ""
"Импорт CSV файла для создания или обновления перенаправлений. Файл должен "
"включать как минимум следующие столбцы: %s"

msgid "More details"
msgstr "Подробнее"

msgid "Import & Export"
msgstr "Импорт и Экспорт"

msgid "Sorry, you are not allowed to import redirections on this site."
msgstr ""
"К сожалению, вам не разрешено импортировать перенаправления на этом сайте."

msgid "Created"
msgstr "Создано"

msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"

msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"

msgid "Are you sure you want to import redirections from this CSV file?"
msgstr ""
"Вы уверены, что хотите импортировать перенаправления из этого CSV файла?"

#. translators: placeholder is numeric redirection id.
msgid "Could not update redirection #%d (not found)"
msgstr "Не удалось обновить перенаправление #%d (не найдено)"

msgid "Could not import redirection."
msgstr "Не удалось импортировать перенаправление."

msgid "Author Name"
msgstr "Имя автора"

msgid "Published Date"
msgstr "Дата публикации"

msgid "Appearance Headline"
msgstr "Внешний вид Заголовок"

msgid "Appearance URL"
msgstr "Внешний вид URL"

msgid "Appearance Author"
msgstr "Внешний вид Автор"

msgid "Appearance Published Date"
msgstr "Внешний вид Дата публикации"

msgid "Reference Web page "
msgstr "Справочная страница "

msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"

msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"

msgid "License"
msgstr "Лицензия"

msgid "Catalog"
msgstr "Каталог"

msgid "Temporal Coverage"
msgstr "Временное покрытие"

msgid "Special Coverage"
msgstr "Специальное покрытие"

msgid "Data Sets"
msgstr "Наборы данных"

msgid "Format"
msgstr "Формат"

msgid "Distribution"
msgstr "Дистрибуция"

msgid "Total Time"
msgstr "Общее время"

msgid "Salary"
msgstr "Заработная плата"

msgid "Salary Currency"
msgstr "Валюта заработной платы"

msgid "Payroll"
msgstr "Выплата заработной платы"

msgid "Date Posted"
msgstr "Дата публикации"

msgid "Posting Expiry Date"
msgstr "Дата истечения срока публикации"

msgid "Unpublish when expired"
msgstr "Отменить публикацию по истечении срока"

msgid "Employment Type "
msgstr "Тип занятости "

msgid "Hiring Organization "
msgstr "Нанимающая организация "

msgid "Organization URL"
msgstr "URL организации"

msgid "Organization Logo"
msgstr "Логотип организации"

msgid "Job Type"
msgstr "Тип работы"

msgid "Job Location"
msgstr "Место работы"

msgid "Location"
msgstr "Местоположение"

msgid "Education Required"
msgstr "Требуемое образование"

msgid "Experience Required"
msgstr "Требуемый опыт"

msgid "Months"
msgstr "Месяцы"

msgid "Director"
msgstr "Директор"

msgid "Date Created"
msgstr "Дата создания"

msgid "Product SKU"
msgstr "SKU товара"

msgid "Product Brand"
msgstr "Бренд товара"

msgid "Product Currency"
msgstr "Валюта товара"

msgid "Product Price"
msgstr "Цена товара"

msgid "Price Valid Until"
msgstr "Цена действительна до"

msgid "Product In-Stock"
msgstr "Товар на складе"

msgid "SEO Report of Your Website"
msgstr "SEO отчет о вашем сайте"

msgid "FULL REPORT"
msgstr "ПОЛНЫЙ ОТЧЕТ"

msgid "External Link Icon"
msgstr "Значок внешней ссылки"

msgid "Uh-oh"
msgstr "Ой-ой"

msgid "It seems that there are no stats to show right now."
msgstr "Похоже, что сейчас нет статистики, которую можно было бы показать."

#. translators: placeholders are anchor opening and closing tags.
msgid ""
"If you can see the site data in your Search Console and Analytics accounts, "
"but not here, then %1$s try reconnecting your account %2$s and make sure "
"that the correct properties are selected in the %1$s Analytics Settings%2$s."
msgstr ""
"Если вы можете видеть данные сайта в своих аккаунтах Search Console и "
"Analytics, но не здесь, то %1$s попробуйте переподключить свой аккаунт %2$s "
"и убедитесь, что в %1$s Analytics Settings%2$s выбраны правильные свойства."

msgid "VIEW DETAILED ANALYTICS"
msgstr "ПРОСМОТР ПОДРОБНОЙ АНАЛИТИКИ"

msgid "Impressions"
msgstr "Показы"

msgid "Position"
msgstr "Положение"

msgid "No data to show."
msgstr "Нет данных для отображения."

msgid "Post"
msgstr "Запись"

msgid "Search Traffic"
msgstr "Поисковый трафик"

msgid "Total Impressions"
msgstr "Всего показов"

msgid "Total Clicks"
msgstr "Всего кликов"

msgid "Total Keywords"
msgstr "Всего ключевых слов"

msgid "Average Position"
msgstr "Средняя позиция"

#~ msgid ""
#~ "Your account does not have any active subscription. <a href=\"%1$s\" "
#~ "target=\"_blank\">Please buy the Rank Math PRO version here</a> or <a "
#~ "href=\"%2$s\">reconnect your account here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ваша учетная запись не имеет активной подписки. <a href=\"%1$s\" target="
#~ "\"_blank\">Пожалуйста, купите PRO версию Rank Math здесь</a> или <a href="
#~ "\"%2$s\">повторно подключите свой аккаунт здесь</a>."

#~ msgid "Close panel"
#~ msgstr "Закрыть панель"

#~ msgid "Enter Keyword"
#~ msgstr "Введите ключевое слово"

#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"

#~ msgid "Close and use selected keywords"
#~ msgstr "Закрыть и использовать выбранные ключевые слова"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Отменить"

#~ msgid "Data source: Google Trends"
#~ msgstr "Источник данных: Google Trends"

#~ msgid "Trends"
#~ msgstr "Trends (Тренды)"

#~ msgid "This tab contains news sitemap options."
#~ msgstr "Эта вкладка содержит параметры новостной карты сайта."

#~ msgid "Googlebot-News index"
#~ msgstr "Googlebot-News index"

#~ msgid ""
#~ "Using noindex allows you to prevent articles from appearing in Google "
#~ "News."
#~ msgstr ""
#~ "Использование noindex позволяет предотвратить появление статей в Google "
#~ "News."

#~ msgid "Blog"
#~ msgstr "Блог"

#~ msgid "Press Release"
#~ msgstr "Пресс-релиз"

#~ msgid "Satire"
#~ msgstr "Сатира"

#~ msgid "Op-Ed"
#~ msgstr "Статья эксперта"

#~ msgid "Opinion"
#~ msgstr "Мнения"

#~ msgid "Genres"
#~ msgstr "Жанры"

#~ msgid "Label(s) characterizing the content of the article."
#~ msgstr "Ярлыки, характеризующие содержание статьи."

#~ msgid "Stock Tickers"
#~ msgstr "Тикеры"

#~ msgid ""
#~ "A comma-separated list of up to 5 stock tickers of the companies, mutual "
#~ "funds, or other financial entities that are the main subject of the "
#~ "article. Relevant primarily for business articles."
#~ msgstr ""
#~ "Разделенный запятыми список до 5 биржевых тикеров компаний, фондов или "
#~ "других финансовых организаций, являющихся основным предметом статьи. "
#~ "Актуально в первую очередь для деловых статей."

#~ msgid "Default Genres"
#~ msgstr "Жанры по умолчанию"

#~ msgid "Learn more"
#~ msgstr "Узнать больше"

#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Вложения"

#~ msgid "Change Global SEO, Schema, and other settings for %1$s. %2$s"
#~ msgstr ""
#~ "Измените глобальные параметры SEO, Schema, и другие настройки для %1$s. "
#~ "%2$s"

#~ msgid "Google Maps Javascript API"
#~ msgstr "Javascript API Карт Google"

#~ msgid "Locations Post Type label"
#~ msgstr "Ярлык типа поста местоположения"

#~ msgid "Add New RM Locations"
#~ msgstr "Добавить новые RM локации"

#~ msgid "Search RM Locations"
#~ msgstr "Поиск RM локаций"

#~ msgid "Show SEO Score"
#~ msgstr "Показать SEO оценку"

#~ msgid ""
#~ "Show the calculated SEO Score as a badge on the front end for selected "
#~ "post types. It can be disabled for specific posts."
#~ msgstr ""
#~ "Показывать рассчитанную SEO оценку в виде значка в интерфейсе "
#~ "пользователя для выбранных типов постов. Можно отключить для определенных "
#~ "сообщений."

#~ msgid "SEO Score Post Types"
#~ msgstr "Типы постов для SEO оценки"

#~ msgid "SEO Score Template"
#~ msgstr "Шаблон SEO оценки"

#~ msgid "Change the styling for the front end SEO score badge."
#~ msgstr "Изменение стиля значка SEO оценки в интерфейсе пользователя."

#~ msgid "Circle"
#~ msgstr "Круг"

#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Квадрат"

#~ msgid ""
#~ "Display the badges automatically, or insert the %1$s shortcode in your "
#~ "posts and the %2$s template tag in your theme template files."
#~ msgstr ""
#~ "Отображайте значки автоматически или вставьте шорткод %1$s в свои посты и "
#~ "тег шаблона %2$s в файлы шаблона темы."

#~ msgid "Below Content"
#~ msgstr "Ниже контента"

#~ msgid "Above Content"
#~ msgstr "Выше контента"

#~ msgid "Above & Below Content"
#~ msgstr "Выши и ниже контента"

#~ msgid "Custom (use shortcode)"
#~ msgstr "Произвольно (использовать шорткод)"

#~ msgid "Support Us with a Link"
#~ msgstr "Поддержите нас ссылкой"

#~ msgid ""
#~ "If you are showing the SEO scores on the front end, this option will "
#~ "insert a %1$s backlink to RankMath.com to show your support. You can "
#~ "change the link & the text by using this %2$s."
#~ msgstr ""
#~ "Если вы показываете оценки SEO в интерфейсе пользователя, эта опция "
#~ "вставит обратную ссылку %1$s на RankMath.com, чтобы показать вашу "
#~ "поддержку. Вы можете изменить ссылку и текст с помощью этого %2$s."

#~ msgid "filter"
#~ msgstr "фильтр"

#~ msgid "RSS Before Content"
#~ msgstr "RSS перед содержимым"

#~ msgid "Add content before each post in your site feeds."
#~ msgstr "Добавить контент перед каждым постом в ленте вашего сайта."

#~ msgid "RSS After Content"
#~ msgstr "RSS после содержимого"

#~ msgid "Add content after each post in your site feeds."
#~ msgstr "Добавить контент после каждого поста в ленте вашего сайта."

#~ msgid ""
#~ "To configure attachment-related meta tags disable attachment redirection "
#~ "to parent."
#~ msgstr ""
#~ "Чтобы настроить метатеги, связанные с вложениями, отключите "
#~ "перенаправление вложений на родительские."

#~ msgid "Single %s Title"
#~ msgstr "Заголовок отдельной страницы %s"

#~ msgid ""
#~ "Default title tag for single %s pages. This can be changed on a per-post "
#~ "basis on the post editor screen."
#~ msgstr ""
#~ "Тег Title по умолчанию для отдельных страниц %s. Можно изменить для "
#~ "каждого поста на экране редактора постов."

#~ msgid "Single %s Description"
#~ msgstr "Описание отдельной страницы %s"

#~ msgid ""
#~ "Default description for single %s pages. This can be changed on a per-"
#~ "post basis on the post editor screen."
#~ msgstr ""
#~ "Описание по умолчанию для отдельных страниц %s. Можно изменить для "
#~ "каждого поста на экране редактора записей."

#~ msgid "%s Archive Title"
#~ msgstr "Заголовок архива %s"

#~ msgid "Title for %s archive pages."
#~ msgstr "Заголовок для страниц архива %s."

#~ msgid "%s Archive Description"
#~ msgstr "Описание архива %s"

#~ msgid "Description for %s archive pages."
#~ msgstr "Описание для страниц архива %s."

#~ msgid "Schema Type"
#~ msgstr "Тип Schema"

#~ msgid ""
#~ "Default rich snippet selected when creating a new post of this type. "
#~ msgstr ""
#~ "При создании новой записи этого типа выбирается расширенный сниппет по "
#~ "умолчанию. "

#~ msgid "None"
#~ msgstr "Пусто"

#~ msgid "Headline"
#~ msgstr "Заголовок"

#~ msgid "Default rich snippet selected when creating a new product."
#~ msgstr ""
#~ "При создании нового товара выбирается расширенный сниппет по умолчанию."

#~ msgid ""
#~ "Google does not allow Person as the Publisher for articles. Organization "
#~ "will be used instead. You can read more about this <a href=\"%s\" target="
#~ "\"_blank\">here</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Google не допускает Человека (Person) в качестве Издателя (Publisher) "
#~ "статьи. Будет использоваться Организация. Подробнее об этом <a href=\"%s"
#~ "\" target=\"_blank\">здесь</a>."

#~ msgid "Article Type"
#~ msgstr "Тип статьи"

#~ msgid "%s Robots Meta"
#~ msgstr "Метатеги Robots %s"

#~ msgid ""
#~ "Select custom robots meta, such as <code>nofollow</code>, "
#~ "<code>noarchive</code>, etc. for single %s pages. Otherwise the default "
#~ "meta will be used, as set in the Global Meta tab."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите метатеги robots, такие как <code>nofollow</code>, "
#~ "<code>noarchive</code> и другие для отдельных страниц %s. В противном "
#~ "случае будут использоваться мета по умолчанию, установленные на вкладке "
#~ "Global Meta (Общие мета)."

#~ msgid "Custom values for robots meta tag on %s."
#~ msgstr "Пользовательские значения для метатега robots в %s."

#~ msgid "%s Advanced Robots Meta"
#~ msgstr "%s Расширенные Robots Meta"

#~ msgid "Link Suggestions"
#~ msgstr "Связанные ссылки"

#~ msgid ""
#~ "Enable Link Suggestions meta box for this post type, along with the "
#~ "Pillar Content feature."
#~ msgstr ""
#~ "Включите метабокс «Связанные ссылки» для этого типа записи вместе с "
#~ "функцией «Основной контент»."

#~ msgid "Link Suggestion Titles"
#~ msgstr "Заголовки связанных ссылок"

#~ msgid ""
#~ "Use the Focus Keyword as the default text for the links instead of the "
#~ "post titles."
#~ msgstr ""
#~ "Используйте фокусное ключевое слово в качестве текста по умолчанию для "
#~ "ссылок, вместо заголовков записей."

#~ msgid "Titles"
#~ msgstr "Заголовки"

#~ msgid "Primary Taxonomy"
#~ msgstr "Основная таксономия"

#~ msgid ""
#~ "Select taxonomy to show in the Breadcrumbs when a single %1$s is being "
#~ "viewed."
#~ msgstr ""
#~ "Выберите таксономию, чтобы отображать ее в хлебных крошках при просмотре "
#~ "отдельного %1$s."

#~ msgid "Thumbnail for Facebook"
#~ msgstr "Миниатюра для Facebook"

#~ msgid ""
#~ "Image displayed when your page is shared on Facebook and other social "
#~ "networks. Use images that are at least 1200 x 630 pixels for the best "
#~ "display on high resolution devices."
#~ msgstr ""
#~ "Изображение отображается при публикации вашей страницы в Facebook и "
#~ "других соц сетях. Для лучшего отображения на устройствах с высоким "
#~ "разрешением, используйте изображения размером не менее 1200 x 630 "
#~ "пикселей."

#~ msgid "Add SEO Meta Box"
#~ msgstr "Добавить блок SEO Meta"

#~ msgid ""
#~ "Add the SEO Meta Box for the editor screen to customize SEO options for "
#~ "posts in this post type."
#~ msgstr ""
#~ "Добавьте блок SEO Meta для экрана редактора, чтобы настроить параметры "
#~ "SEO для постов этого типа."

#~ msgid "Bulk Editing"
#~ msgstr "Массовое редактирование"

#~ msgid "Add bulk editing columns to the post listing screen."
#~ msgstr "Добавьте колонки массового редактирования на экран списка постов."

#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Выключено"

#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Включено"

#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Только чтение"

#~ msgid ""
#~ "List of custom fields name to include in the Page analysis. Add one per "
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Список названий пользовательских полей для включения в анализ страницы. "
#~ "Добавьте по одному в строке."
